Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Страна, где спрашивать людей об их возрасте просто необходимо.

Впервые британец Джоэл Беннетт понял, что допустил огромную лингвистическую оплошность во время своей первой поездки в Южную Корею, когда поблагодарил владелицу ресторана за хорошую еду.

Vitaliy Voynolovych
11 Февраля, 2022

corea 1


Источник https://www.bbc.com/mundo/vert-tra-59855833

Владелица была женщиной за 60, и Беннетт, которому тогда было 23 года, сказал ей gomawo, что на английский язык переводится как "веселое спасибо". Он думал, что поступает вежливо.

Хотя Беннетт этого не знал, он использовал небрежную, неформальную версию слова "спасибо", которая была бы истолкована как грубая и оскорбительная, если бы он был корейцем.

"Я не знал, что есть так много способов сказать спасибо. Я всегда думал, что спасибо это спасибо", — сказал Беннетт, которому сейчас 33 года.

Но в южнокорейской культуре Беннет, будучи на несколько десятилетий моложе владелицы ресторана, должен был бы использовать уважительную форму языка.

Корейский язык представляет собой сложную языковую систему с несколькими уровнями речи и был описан как один из самых сложных языков в мире, требующий постоянной оценки возраста, социального статуса и уровня близости в отношениях с собеседником.

Вот почему в Южной Корее вскоре после знакомства с кем-то обязательно попросят указать свой возраст.
Свободно называть свой возраст или год рождения — это не просто социальная условность. Это общественный договор, который устанавливает порядок и иерархию среди говорящих.

И дело в том, что даже разница в один год может диктовать все, от того, как люди разговаривают друг с другом, до того, как они вместе едят и пьют.

"Фактор номер один, определяющий, какой стиль речи использовать, — это возраст", — объясняет Джиён Киаер, профессор корейского языка и лингвистики в Оксфордском университете.

"Вот почему люди всегда спрашивают друг друга о возрасте. Не потому, что их обязательно интересует, сколько лет другому, а потому, что им действительно нужно найти правильный стиль речи", — добавил он.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #профессор #собеседник #ресторан #университет #Оксфорд #стиль


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 12535

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


История слова "Dude" 3682

Сегодня с подачи кинопереводчиков слово "Dude" переводится на русский язык как "чувак".


В Поднебесной растет спрос на преподавание русского языка 1175

Дэн Цзюнь одна из немногих людей, которые посвятили свою жизнь преподаванию, составлению учебников по русскому языку в Китае.




Судебная лингвистика – перспективное направление криминалистики 4064

Анализ текстовых сообщений становится мощным инструментом в раскрытии преступлений.


Общение между обезьянами происходит по правилам этикета 3033

По этикету, люди во время беседы высказываются по очереди. Исследование показало, что обезьяны вида игрунки также ведут себя в общении с соплеменниками, дожидаясь, пока собеседник завершит свое высказывание.


В Японии представили очки, способные переводить ресторанные меню в режиме реального времени 2582

Очки нового поколения, способные переводить ресторанные меню в режиме реального времени, представили японские разработчики из компании NTT Docomo на выставке электроники Ceatec в Токио.


Переводчик Анна Федорова: Художественный перевод - это перевоплощение в автора 2800

Переводя разных авторов, переводчик проживает разные жизни. Он впускает в свою жизнь автора и героев, обогащая себя и развивая себя как личность. Художественный перевод - это перевоплощение в автора, вживание в чужой текст, создание художественного произведения на языке переводчика. Такого мнения придерживается переводчица с итальянского языка, двукратный финалист российско-итальянской премии молодых переводчиков "Радуга" Анна Федорова.


Приложение Swiftkey для Android OS теперь поддерживает австралийский английский 3065

В базу данных виртуальной клавиатуры Swiftkey было внесено 14 миллиардов слов, характерных для австралийского диалекта английского языка.


Издательство Collins выпустит украинско-английский словарь 3309

Одно из самых крупных в мире издательств Harper Collins выпустит украинско-английский словарь, созданный на базе живого украинского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: ресурс, содержание, ролик, информационный.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




Литературный стиль авторов зависит от стиля их предшественников - математики




Шекспир писал свои произведения с соавтором - ученые




Библиотеки Ватикана и Оксфордского университета переведут в цифровой формат древние тексты



Представляем пражский Театр языков


Изучению славянских языков в университетах Шотландии следует придавать большее значение - Том Стоппард


Краудсорсинг по-оксфордски: желающие могут принять участие в переводе древнеегипетских папирусов


Чешская русистка получила диплом Фонда русской культуры


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Глоссарий по секьюритизации
Глоссарий по секьюритизации



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru