Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвисты определили самое универсальное слово

Голландские лингвисты установили, что самым универсальным словом можно считать междометие "а?", которое употребляется для уточнения непонятной фразы. Исследование на эту тему было опубликовано в научном журнале PLoS One.

Наталья Сашина
12 Ноября, 2013



В ходе исследования лингвисты рассмотрели около десятка языков, входящих в разные языковые семьи, включая такие языки, как русский, испанский, итальянский, китайский, голландский, исландский, несколько африканских языков и австралийский муррин-пата.

Ученые установили, что междометие "а?", во-первых, является словом, а не простым звуком, так как произносящие его люди вкладывают в него просьбу повторить непонятное слово или фразу. Второй вывод ученых касался фонетики: дело в том, что носители разных языков дополняют данное междометие характерными для своего языка особенностями (например, придыханием). Следующий вывод касается заменяемости междометия "а?" другими словами: оказывается, его не всегда можно заменить другим вопросительным словом (например, "что?") ввиду его более широкого значения в устной речи. И последнее: междометие "а?" не относится к врожденным и человек обучается ему только к пятилетнему возрасту.

Все эти выводы позволили ученым заключить, что междометие "а?" стало универсальным в процессе конвергентной эволюции.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #слово #звук #междометие #вопрос #исследование #универсальное слово #ученые #языки мира


10 фактов о кириллице 10690

Кириллица – национальное богатство Болгарии, символ идентичности народа.


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние 2241

С 14 по 16 мая 2020 года в Вологодском государственном университете состоится четвертая Всероссийская научная конференция "Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние".


Структура и содержание подготовки переводчиков 1708

1-2 февраля 2019 г. на базе Российского нового университета состоится Третье Общероссийское методическое совещание «Структура и содержание подготовки переводчиков».




Из архивов стали известны имена конкурентов Михаила Шолохова в борьбе за Нобелевскую премию 1595

Из архивов Шведской королевской академии стало известно, что наряду с Михаилом Шолоховым, удостоенным в 1965 году Нобелевской премии по литературе, были номинированы Пабло Неруда, Владимир Набоков и Хорхе Луис Борхес. Из них только Неруда получил премию спустя шесть лет в 1971 году.


Различия кириллических алфавитов славянских языков 4565

Специфика принятых в разных славянских странах вариантов кириллицы порой вызывает определенные проблемы. Здесь приводятся основные отличия в алфавитах и произношении наиболее распространенных славянских языков.


В украинском кроссворде опубликовали вопрос о "столице хохлов" 2329

На Украине наказали сотрудников редакции днепропетровской газеты "Заря-город", причастных к появлению в кроссворде вопроса о "столице хохлов". Данные меры были приняты после того, как на кроссворд обратил внимание глава днепропетровского областного совета Евгений Удод.


В Норвегии школьники вступили в смс-переписку с лисой 2989

Двое норвежских школьников решили испробовать программу на смартфоне, имитирующую звуки диких обитателей леса. В результате они лишились своего гаджета, но взамен получили опыт смс-переписки с настоящей лисой.


Британские археологи обнаружили в Турции свидетельства существования древнего языка депортированного народа 3168

Британские археологи обнаружили во время раскопок в турецком городе Зиярет Теп глиняную табличку со списком женских имен, свидетельствующую о существовании древнего языка депортированного правителями Ассирийской империи народа.


Ученые узнали привычки и страхи средневековых читателей по грязи в книгах 2655

Ученые из Университета Сент-Эндрюс провели исследование, которое позволило приоткрыть завесу тайны над привычками и страхами жителей средневековой Европы. Как оказалось, они во многом были похожи на современных людей: страх болезней, эгоизм и привычка засыпать во время чтения - вот, какие привычки и страхи "прочли" ученые по грязи, обнаруженной на страницах книг.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Ученые расшифровали перевод загадок Древней Месопотамии



Ученые получили нейроанатомические доказательства взаимосвязи изучения языков с задержкой развития болезни Альцгеймера


Казахстанские лингвисты разработали латиницу для интернета


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Messagesforjapan.com: Google выполнил перевод более 30 тыс. сообщений, направленных пострадавшим в Японии


Ученые назвали самые популярные языки мира


Ученые приписали японскому языку корейские корни


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Hotel Glossary
Hotel Glossary



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru