Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Язык науки: от латыни до английского

Если раньше на протяжении нескольких веков языком науки в Европе была латынь, то сейчас таким языком становится английский. Хорошо это или плохо? И в чем заключается существенная разница между прежним всеобщим языком учености и нынешним?

Елена Рябцева
20 Сентября, 2013

Во-первых, латинский язык является мертвым, и он был таковым уже при зарождении европейской науки и университетов. То есть ни один субъект политики не приобретал преимущества, используя латынь. Совсем другое дело – живой английский язык в современном мире. Мощные политические субъекты умножают свою власть, если их природный язык стал еще и универсальным. Англичане, например, не стремятся к изучению иностранных языков: и, действительно, зачем, если почти весь мир и так уже говорит на их родном английском?

Во-вторых, при использовании в виде языка учености чужого языка уменьшается богатство своего родного. Как перефразировал строчку из Грибоедова знаменитый журналист Максим Соколов, "попытки ученых бесед ведутся на дивной смеси английского с нижегородским". Таким образом, понижается статус национального языка.

В какой-то момент в национальных языках просто был прерван процесс осмысления реалий и выработки адекватного языка для их описаний – все это заменили английские термины. "Тайм-менеджмент", "дедлайн", "компетенции" и другие подобные заимствования заполнили соответствующие лакуны в "великом, могучем, правдивом и свободном" русском языке.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Наиболее читаемые

Архив

метки: заимствования, ученые, латинский, латынь, английский, язык, национальный язык, иностранный язык, наука




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспортный сопроводительный документ", Юридический перевод, Переводчик №757

метки перевода:



Переводы в работе: 38
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Английский язык



Немецкий язык перестает быть языком науки - Die Welt



Труды блаженного Августина переведены с латыни на арабский язык



Книгу Толкиена впервые издадут в переводе на латинский язык





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru