Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Гимн Киргизии лишится "благополучия"

27 декабря депутат фракции "Ар Намыс", "Достоинство", Абдырахман Маматалиев вынес предложение комиссии по изменению текста гимна Киргизии, сообщает "Вечерний Бишкек". Суть инициативы в том, чтобы убрать из текста гимна второй куплет.

Юлия Красникова
28 Декабря, 2012

Депутат заметил, что некоторые слова неоднозначно воспринимаются обществом. К ним комиссия отнесла "бейкуттук" ("безмятежность, благополучие") и "оз тагдырын колунда" ("моя судьба в твоих руках"). До этого местные СМИ публиковали открытое письмо историка Каныбека Абдыкадырова, где тот утверждал, что перевод слова "бейкуттук" означает "несчастье".

Агентство 24.kg также сообщает о нареканиях к тексту гимна со стороны комиссии. Ей не понравилась фраза "досторуна даяр дилин берууге", что в дословном переводе означает – "друзьям готов отдать душу".

Упоминания о готовности отдать душу друзьям и благополучии находятся во втором куплете. Комиссия не смогла найти достойной замены этим словам. Именно поэтому было принять решение исключить этот куплет из гимна.

Строчка о судьбе в руках – в припеве. Ей также не нашлось альтернативы. Уберут припев или оставят все, как есть на данный момент, - неизвестно.

Добавим, что, по словам Маматалиева, Президент Киргизии Алмазбек Атамбаев и автор гимна Шабданбек Кулуев также поддержали эту инициативу.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: автор, слова, письмо, Киргизия, язык, перевод, текст, гимн, депутат, куплет, припев, комиссия, историк, киргизский




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"План проведения заседания", Общая тема, Переводчик №481

метки перевода: заседание, орден, регистрация, прием, буфет, восток, открытие.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Редкие языки



Депутаты Киргизии спорят о переводе законов на киргизский язык




Украинцы перевели свой гимн на английский




Британские ученые выясняют, почему Египтом правили на греческом языке




Переписку Пушкина впервые издадут без купюр





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru