Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец

По мнению писателя Евгения Гришковца, в России практически не появляются переводы современной иностранной литературы для детей по причине нехватки высококлассных переводчиков.

Наталья Сашина
27 Апреля, 2011

"Сейчас (в Великобритании) выпустили продолжение "Винни-Пуха", и мои друзья говорят, что это потрясающий текст, очень близкий к Милну. Но наши дети его не прочтут, потому что у нас нет Бориса Заходера, нет тех переводчиков, которые переводили в прежние времена Астрид Линдгрен", - говорит Гришковец. По словам писателя, раньше детям везло больше: были "чудесные переводчики, которые переводили Стивенсона, Эдгара По и Джека Лондона".

На вопрос о том, не планирует ли он сам написать детскую книгу, Гришковец ответил, что хотел бы, но у него вряд ли получится, так как он может очень точно писать про детей, но эти тексты неинтересно читать детям.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Великобритания #текст #перевод #переводчик #Россия #иностранная литература #писатель


"The Grey House" или английский перевод книги "Дом, в котором..." 6022

Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Пауло Коэльо предоставил свои книги для бесплатного скачивания торрент-порталу The Pirate Bay 1221

Знаменитый бразильский писатель Пауло Коэльо (Paulo Coelho) выложил свои книги в открытом доступе на крупнейшем в мире торрент-портале The Pirate Bay. Таким образом, писатель выразил свою несогласие с законопроектом "Stop Online Piracy Act" (SOPA).


Сотрудничество в сфере азербайджано-румынских переводов: встреча писателей Азербайджана с делегацией из Румынии 1257

Делегация видных политических деятелей и представителей науки и культуры Румынии встретилась в Баку с руководством Союза писателей Азербайджана.




В Великобритании состоится конференция, посвященная вопросам лингвистики и межкультурной коммуникации 2466

В период с 29 июня по 1 июля в Университете Восточной Англии (University of East Anglia), Норвич (Великобритания), будет проходить вторая международная конференция на тему "Межкультурная прагматика на перепутье: лингвистика и межкультурные коммуникации через призму СМИ".


Две трети писавших "Тотальный диктант" в России и США получили двойки 1488

Результаты акции "Тотальный диктант", в которой приняли участие свыше 4,7 тыс. человек из 12 российских городов, а также студенты Массачусетского технологического института (США), оказались весьма неутешительными: две трети написавших получили двойки.


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов 2094

Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру.


В России исчезают диалекты - филолог Анна Потсар 1846

Городская среда вытесняет речевую культуру, которая формируется в регионах, что приводит к исчезновению диалектов в России, считает филолог Анна Потсар.


В Великобритании обнаружили перевод "Энеиды", выполненный К.С.Льюисом 795



Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления 1543

Российские и китайские журналисты, а также лингвисты, изучающие китайский язык, собрались в Российском гуманитарном университете для проведения "круглого стола" на тему "Пропаганда китайского языка и культуры в России".



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение / Agreement", Юридический перевод, Переводчик №112

метки перевода:



Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Стихотворения Бориса Гребенщикова перевели на армянский язык


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


В России издан роман о жизни норвежских лингвистов


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


В России празднуют День филолога


PROD-EXPO 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Строительные нормы и правила
Строительные нормы и правила



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru