Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Стандарт теста на уровень написания иероглифов разработан в городе Тяньцзинь


Pavel Leontiev
13 Июня, 2011

Учитывая растущее распространение компьютеров и деградацию способности написания иероглифов у китайцев, министерство просвещения и государственный комитет языка и иероглифов решили разработать стратегию стандартизации обучения письму в средних и начальных школах. На днях в г. Тяньцзинь был разработан первый стандарт теста на уровень написания иероглифов.
По этому стандарту с июня в Тяньцзине будет проходить тестирование уровня написания иероглифов для школьников. Тест проверяет позу при письме, то, как ученики держат ручку, форму иероглифа, порядок его черт, скорость и точность письма и др. Полученные оценки разделяются на 4 уровня и 12 классов.
Стандарт и тест вызвали озабоченность и разногласия у общественности. В целом считается, что это способствует развитию наследия китайского языка и китайской культуры, но есть и мнения, что у каждого человека свои привычки письма и особенности почерка, не следует все оценивать по единому стандарту.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #китайский #иероглиф #письмо #написание #школа #образование #обучение


Конкурс переводов немецкого стихотворения на тему "Любовь" 3263

Любовь, а не немецкая философия служит объяснением этого мира. Оскар Уайльд.


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Литве могут одобрить написание фамилий иностранцев в документах не на литовском языке 2088

Многолетнее требование Избирательной акции поляков Литвы, касающееся написания в документах иностранцев фамилий не на литовском языке, будет, наконец, удовлетворено. Такое решение приняла Государственная комиссия по литовскому языку.


Почему английские слова "Arkansas" и "Kansas" произносятся по-разному? 8977

Канзас и Арканзас не так далеко расположены друг от друга с географической точки зрения, однако кажется, что английские варианты произношения их названий не имеют ничего общего между собой. Несмотря на практически идентичное написание, Kansas читается как "KANzis", а Arkansas как "ARkansaw". Чем можно объяснить подобное существенное отличие?




Перевод на язык каллиграфии: В Японии искусству каллиграфии детей обучает робот 2272

Компьютеры избавили японцев от необходимости писать иероглифы от руки. Некогда столь важное для них искусство каллиграфии теперь потеряло прежнюю значимость. Однако молодое поколение все же будет учиться красиво писать, но не на обычных школьных уроках, а за компьютером под руководством робота-каллиграфа.


В Китае началась работа над переводом документа возрастом свыше 5000 лет 2805

Археологи утверждают, что они обнаружили новый вид примитивной письменности на обломке камня, найденного в восточной части Китая. Данная находка является самым старым письменным документом в мире.


Знаменитое сокращение O.M.G. было использовано впервые сто лет назад в письме, адресованном Уинстону Черчилю 2821

Популярное у современных подростков, знакомых с новинками техники и английским языком, выражение O.M.G. было включено в "Оксфордский словарь" совсем недавно - в 2011 году. Однако в действительности ему очень много лет. Историки обнаружили первое употребление этого акронима в письме Уинстону Черчилю.


История переводов: Как правильно оформить резюме 2488

Недавно мы перевели с немецкого языка статью с советами по оформлению своего резюме перед его отправкой по электронной почте потенциальному работодателю. Со многими пунктами этих негласных правил мы и сами можем согласиться, так как переводчики постоянно присылают нам свои резюме, и не всегда в удобной для прочтения и красивой форме.


В почтовый сервис Gmail добавили функцию перевода писем 2128

Почтовый сервис Gmail научился переводить корреспонденцию своих пользователей на разные языки. Для перевода писем используется технология Google Translate.


Какой язык лучше других подходит на роль универсального международного: эсперанто? английский? китайский?.. 2947

Необходимость в универсальном международном языке существовала в мире всегда. В средние века это было связано с потребностью в ведении интеллектуальных и религиозных дискуссий. Сейчас универсальный язык нужен для полноценного и быстрого обмена информацией.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Личные документы / Personal documents", Юридический перевод

метки перевода: паспорт, квалификация, свидетельство.

Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Русский язык теряет свою популярность в Германии


Правительство России выделило на поддержку и развитие русского языка в 2011-2015 гг. 2,5 млрд. руб.


Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов


汉字书写水平测试标准在天津市研发完成


Датчане не любят свой родной язык


Русские школы должны оставаться русскими


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменных переводов для водных видов спорта
Услуги письменных переводов для яхтенных брокеров и дистрибьюторов катеров и яхт



Глоссарий по автомобильным шинам (tires)
Глоссарий по автомобильным шинам (tires)



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru