Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Стандарт теста на уровень написания иероглифов разработан в городе Тяньцзинь


Pavel Leontiev
13 Июня, 2011

Учитывая растущее распространение компьютеров и деградацию способности написания иероглифов у китайцев, министерство просвещения и государственный комитет языка и иероглифов решили разработать стратегию стандартизации обучения письму в средних и начальных школах. На днях в г. Тяньцзинь был разработан первый стандарт теста на уровень написания иероглифов.
По этому стандарту с июня в Тяньцзине будет проходить тестирование уровня написания иероглифов для школьников. Тест проверяет позу при письме, то, как ученики держат ручку, форму иероглифа, порядок его черт, скорость и точность письма и др. Полученные оценки разделяются на 4 уровня и 12 классов.
Стандарт и тест вызвали озабоченность и разногласия у общественности. В целом считается, что это способствует развитию наследия китайского языка и китайской культуры, но есть и мнения, что у каждого человека свои привычки письма и особенности почерка, не следует все оценивать по единому стандарту.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #китайский #иероглиф #письмо #написание #школа #образование #обучение


Сервисы коллективного перевода: Нотабеноид 3433

Примером отечественного развития технологии краудсорсинга могут служить сайт-словарь "Мультитран" с возможностью онлайнового пополнения словарных статей и сайт "Нотабеноид", предназначенный для коллективных переводов любых текстов, но, в первую очередь, субтитров на разные языки.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Литовский язык оградили от латинского алфавита 1617

Сейм Литвы отклонил поправку к Гражданскому кодексу, допускающую использование нелитовских (а именно, латинских) букв в названиях юридических лиц.


Перевод с древнеегипетского: Американские лингвисты составили словарь древнеегипетского языка 5818

Лингвисты из Университета Чикаго завершили работу по созданию словаря древнеегипетских слов. В него вошли около тысячи слов, которые были в обиходе у египтян с 500 года до н.э. до 500 год н.э.




В Китае из официального словаря исключили иероглиф, обозначающий лиц нетрадиционной ориентации 2015

Громким скандалом обернулась публикация в Китае нового издания самого авторитетного словаря после того, как в списке значений слова tongzhi был исключен один из главных его смыслов - "гомосексуалист". Примечательно, что другие иероглифы с обозначением лиц нетрадиционной ориентации в словаре по-прежнему присутствуют.


История переводов: Как правильно оформить резюме 2035

Недавно мы перевели с немецкого языка статью с советами по оформлению своего резюме перед его отправкой по электронной почте потенциальному работодателю. Со многими пунктами этих негласных правил мы и сами можем согласиться, так как переводчики постоянно присылают нам свои резюме, и не всегда в удобной для прочтения и красивой форме.


Во Владивостоке разгорелся скандал из-за неправильного перевода на английский язык дорожных указателей 2245

Во Владивостоке в преддверии АТЭС-2012, который состоится в сентябре этого года, дорожные указатели снабдили переводом на английский язык. Однако спустя некоторое время пытливые жители города и иностранцы обнаружили, что перевод выполнен с фактическими и грамматическим ошибками.


Письменность корейского языка: хангыль и ханчча 1811

Корейская письменность для большинства сторонних наблюдателей выглядит как иероглифическая. Однако это не совсем так.


Twitter подстраивается под языки с написанием справа налево 2125

Как сообщалось на прошлой неделе Twitter, с 25 января добровольным переводчикам Центра переводов стали доступны языки с написанием справа налево.


汉字书写水平测试标准在天津市研发完成 2139




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Детский крем / Baby cream", Лицензии и сертификаты, Переводчик №126

метки перевода: сертификация, товарный, использование, детский, составляющий.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В Иордании обнаружены древнейшие христианские манускрипты


Русские школы должны оставаться русскими


В Челябинске пройдет лингвистический уикенд


Болгарские русисты провели конференцию в Софии


В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка


Произведения Крапивина перевели на китайский язык


Популярность немецкого языка в России растет. Однако уровень владения у обычных людей и переводчиков остается низким.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод (конвертация) документов формата JPEG, HEIC, PDF в формат DOC/DOCX редактора MS Word
Кратко об услуге конвертации документов из популярных графических форматов в редактируемый вид.



Глоссарий по правам человека (словарь иммигранта)
Глоссарий по правам человека (словарь иммигранта)



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru