Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Стандарт теста на уровень написания иероглифов разработан в городе Тяньцзинь


Pavel Leontiev
13 Июня, 2011

Учитывая растущее распространение компьютеров и деградацию способности написания иероглифов у китайцев, министерство просвещения и государственный комитет языка и иероглифов решили разработать стратегию стандартизации обучения письму в средних и начальных школах. На днях в г. Тяньцзинь был разработан первый стандарт теста на уровень написания иероглифов.
По этому стандарту с июня в Тяньцзине будет проходить тестирование уровня написания иероглифов для школьников. Тест проверяет позу при письме, то, как ученики держат ручку, форму иероглифа, порядок его черт, скорость и точность письма и др. Полученные оценки разделяются на 4 уровня и 12 классов.
Стандарт и тест вызвали озабоченность и разногласия у общественности. В целом считается, что это способствует развитию наследия китайского языка и китайской культуры, но есть и мнения, что у каждого человека свои привычки письма и особенности почерка, не следует все оценивать по единому стандарту.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #китайский #иероглиф #письмо #написание #школа #образование #обучение


Поджанры фильмов ужасов: Что такое "слэшер" и чем он отличается от "сплэттера" 12930

Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс". Попробуем разобраться, чем они отличаются.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Знаменитое сокращение O.M.G. было использовано впервые сто лет назад в письме, адресованном Уинстону Черчилю 3405

Популярное у современных подростков, знакомых с новинками техники и английским языком, выражение O.M.G. было включено в "Оксфордский словарь" совсем недавно - в 2011 году. Однако в действительности ему очень много лет. Историки обнаружили первое употребление этого акронима в письме Уинстону Черчилю.


Международная выставка каллиграфии 2012 2776

Международная выставка каллиграфии 2012 пройдет с 1 ноября по 15 декабря в Москве.




Какой язык лучше других подходит на роль универсального международного: эсперанто? английский? китайский?.. 3971

Необходимость в универсальном международном языке существовала в мире всегда. В средние века это было связано с потребностью в ведении интеллектуальных и религиозных дискуссий. Сейчас универсальный язык нужен для полноценного и быстрого обмена информацией.


Где появился гачек? 4596

Славянские языки, использующие латиницу, балтийские языки и некоторые финно-угорские языки употребляют над буквами так называемый гачек (крючок) для придания им нового звукового значения. В большинстве языков, принявших гачек, речь идет, прежде всего, о буквах Č (Ч), Š (Ш), Ž (Ж). Чешский язык использует также другие графемы, такие как Ď (Дь), Ě (Е), Ň (Нь) или Ř (РЖ).


В Нижнем Новгороде открылся Институт Конфуция 3365

В Нижнем Новгороде открылся 17-ый по счету в России Институт Конфуция, входящий в сеть китайских культурно-образовательных центров, призванных способствовать росту понимания китайской культуры, а также распространения китайского языка во всем мире.


汉字书写水平测试标准在天津市研发完成 3477



Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке 4638

В современном бизнес-языке англицизмы изобилуют, что свидетельствует об экономическом могуществе США. Несмотря на то что Китай экономически становится все сильнее, ожидать в бизнес-языке появления китайских слов и выражений пока не стоит. Так считает лингвист, специалист в области философии языка и языковой политики из университета Jacobs University в Бремене (Германия) Юрген Трабант (Jürgen Trabant), о чем он рассказал в интервью BFM.ru.


В Шанхае пройдет XII Конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы 2677




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проверка данных дистанционного зондирования температуры поверхности земли в окрестностях озера Байкал / Validation of remotely sensed land surface temperature at Lake Baikal’s surroundings", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: температура, результат, зондирование.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В Иордании обнаружены древнейшие христианские манускрипты


Лингвисты обсудили положение русского языка в разных странах


Институт востоковедения РАН проводит лингвистические исследования с помощью технологий ABBYY


Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


В Китае наградили лучших переводчиков


Интересные факты о языках


Профессия переводчика перспективна и востребована в Германии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов по электрохимии и коррозии
Глоссарий терминов по электрохимии и коррозии



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru