Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Артикль в русском языке

Далеко не каждый лингвист знает, что в русском языке тоже в какой-то степени присутствует артикль. И речь здесь не идет о синтаксическом или семантическом выражении категорий определенности и неопределенности существительного.

Елена Рябцева
05 Октября, 2012

В разговорной речи, а также в некоторых диалектах русского языка часто употребляется частица «то», которая придает существительному, после которого она стоит, оттенок конкретности: «Сумку-то возьми!» И собеседнику сразу ясно, что речь идет о совершенно определенной сумке. В северорусском диалекте такой «артикль» даже склоняется по падежам. Непривычным является только постпозитивный характер русского артикля. Но такое явление можно найти и в других языках, например, в шведском.

Кстати, в старославянском языке артикль существовал, но употреблялся только с существительными, стоящими с определением, и всегда занимал место между прилагательным и существительным.

Функции неопределенного артикля у нас часто выполняет числительное «один»: «У меня знакомый один…» И всем ясно, что ранее об этом человеке разговора не было. Недаром многие преподаватели английского языка, объясняя сложную тему неопределенных артиклей, подчеркивают: английский артикль «а» означает «один» и к множественному числу относиться не может. Это же явление мы можем наблюдать в романских языках, где неопределенные артикли совпадают по форме с числительным «один».

А вообще, для русского человека, изучающего европейские языки, тема артиклей все равно остается одной из наименее понятных.


Поделиться:




Комментарии


Сергей: Функцию неопределённого артикля в русском языке выполняет слово «типа», застывшее в этой неизменяемой форме. И это не слово-паразит, а вполне несущий морфологический смысл элемент. Для примера приведу такое сложное предложение: «Мне нужен типа карандаш, но не давай красный-от, он плохо пишет». Значение элементов «типа» и «-от» здесь совершенно ясно, также понятно, что без них предложение было бы неоднозначным по смыслу. Без контекста, разумеется, но в контексте и английские предложения можно «лепить» без артиклей и, в принципе, всё будет понятно, а вот грамотным покажется или нет - это уже вопрос другого плана. | Ответить



Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Медицинская викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: диалект, падеж, артикль, русский, существительное, английский, романские языки, старославянский




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Предоставление прав полномочному представителю / Legal Representative Authorization", Юридический перевод, Переводчик №432

метки перевода:



Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Английский язык




Лингвисты обнаружили, что некоторые слова могут поменять значение за одну ночь




Алфавит английского языка предложили дополнить новой буквой




Интернет не угрожает русскому литературному языку - Максим Кронгауз



Профессор из Пензы создал словарь среднерусского окающего говора


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru