Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






PDF құжаттарын аудару және түзету

PDF файлдары әдетте аударма мен түзетуді жеңілдету үшін Word бағдарламасына түрлендіріледі (әсіресе өзгерістерді қадағалау қажет болса). Дегенмен, бұл әдіс мәтін мен графиканы түпкілікті пішімдеу мен орналастыруда жиі күрделі проблемаларды тудырады. Агенттік енді тікелей PDF форматында аударма және түзету қызметтерін ұсынады.

Philipp Konnov
04 Ақпаны, 2024

PDF

Біздің көптеген аудармашыларымыз бен корректорларымыз белгілі бір мақаланың түпнұсқа макетін сақтауды қамтамасыз ететін PDF өңдеу бағдарламалық құралын пайдаланады. PDF файлдары — "Portable Document Format" деген сөздің қысқармасы — бүгінгі күні ең жиі қолданылатын файлдардың бірі. Уақыт өзгерді, бірақ PDF отыз жылдан астам уақыт бойы танымал цифрлық құжат пішімі болып қала берді. Ол файлдар қай құрылғыда қаралса да, түпнұсқалық құжат орналасуын сақтайды.

Тиісті құралдарды пайдаланып мәтінді аудару немесе түзету үшін файлдан мәтінді MS Word бағдарламасына көшіруге болады. Аударылғаннан кейін біз мазмұнды бастапқы PDF файлының мәтіндік өрісіне қайта қоя аламыз. Дегенмен, бұл көп уақытты қажет ететін және қымбат әдіс. PDF редакторы құжаттарды аудару және түзету үшін басқа техниканы пайдалану мүмкіндігін береді. Редактор MS Word сияқты бағдарламалар ұсынатын мәтінге ұқсас тікелей мәтінді өңдеу мүмкіндіктерін береді.

PDF өңдегішін пайдаланатын аудармашы немесе корректор суреттегі, фотосуреттегі немесе графикадағы мәтінді де өзгерте алады, әдетте PDF файлын басқа пішімге түрлендіруден кейін бұл мүмкін емес.

Сіз PDF құжаттарыңызды жылдам және тиімді аудара алатын сенімді аударма агенттігін іздеп жүрсіз бе? Біздің аудармашылар мен редакторлар басқа файл пішімдерінде де жұмыс істей алады.

Бөлісу:


Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #формат #файл #түзету #PDF #құжат #цифрлық #аударма агенттігі #макет #дизайн #өңдеу #PDF файлы


Лингвистическая помощь: "Ореол" и "ареал" - в чем разница? 6963

Похожие по произношению слова - "ореол" и "ареал" - абсолютно различны по смыслу и по происхождению.


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Адаптация текстов переводов для китайского рынка 1065

Успешный выход на рынок Китая требует от бизнеса понимания важности локализации и культурной адаптации.


Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: Импакт-фактор 553

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсыныстар.




Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: эмбарго 1073

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсыныстар.


Кәсіби аудармашы қызметтеріне арналған тарифтердің трендтері 825

2022 жылы аударма агенттіктері мен жеке аудармашылардың жартысына жуығы өз тарифтерін көтерді. Бұл іс жүзінде қалай көрінеді, көптеген нұсқалары бар.


Аударма саласындағы тарифтер мен баға белгілеу 764

Құжаттардың аудармасы қанша тұратынын өз бетінше қалай анықтауға болады? Аударма құны қалай есептеледі және аударма қызметтерін үнемдеу үшін не істеуге болады?


Публикация научных статей в англоязычных журналах: подготовка рисунков, схем и таблиц 1529

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. В данной публикации рассмотрены требования к графическим материалам статей.


О разных способах определения объема текста (к расчету стоимости перевода, редактуры и вычитки) 1753

В работе литературного агентства, бюро переводов неизменно присутствует текст, объем которого необходимо просчитывать, измерять. В этой статье мы не будем описывать нашу систему учета объема текста, а остановимся на возможных определениях "страницы" и "листа". Это любопытная информация, подсказанная нашими многочисленными клиентами.


Переводчики текстов для фэшн-индустрии 2727

Близость к моде, знание предмета и чувство тенденций - вот что отличает профессиональных переводчиков, которые переводят тексты для фэшн-индустрии.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

аударманың белгілері:



Аударма жұмысқа берілген: 74
Бюро жұмысы толық: 61%

Поиск по сайту:




Международный конкурс эссе на иностранных языках "Единство в различии"




Конкурс перевода с испанского языка




Услуги верстки и предпечатной подготовки переведенных документов




Конкурс художественного перевода



Заимствованные казусы


С какими форматами файлов удобнее всего работать при переводе текстов?



Перевод чертежей



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов по отоплению и водоподготовке
Глоссарий терминов по отоплению и водоподготовке



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru