Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






PDF құжаттарын аудару және түзету

PDF файлдары әдетте аударма мен түзетуді жеңілдету үшін Word бағдарламасына түрлендіріледі (әсіресе өзгерістерді қадағалау қажет болса). Дегенмен, бұл әдіс мәтін мен графиканы түпкілікті пішімдеу мен орналастыруда жиі күрделі проблемаларды тудырады. Агенттік енді тікелей PDF форматында аударма және түзету қызметтерін ұсынады.

Philipp Konnov
04 Ақпаны, 2024

PDF

Біздің көптеген аудармашыларымыз бен корректорларымыз белгілі бір мақаланың түпнұсқа макетін сақтауды қамтамасыз ететін PDF өңдеу бағдарламалық құралын пайдаланады. PDF файлдары — "Portable Document Format" деген сөздің қысқармасы — бүгінгі күні ең жиі қолданылатын файлдардың бірі. Уақыт өзгерді, бірақ PDF отыз жылдан астам уақыт бойы танымал цифрлық құжат пішімі болып қала берді. Ол файлдар қай құрылғыда қаралса да, түпнұсқалық құжат орналасуын сақтайды.

Тиісті құралдарды пайдаланып мәтінді аудару немесе түзету үшін файлдан мәтінді MS Word бағдарламасына көшіруге болады. Аударылғаннан кейін біз мазмұнды бастапқы PDF файлының мәтіндік өрісіне қайта қоя аламыз. Дегенмен, бұл көп уақытты қажет ететін және қымбат әдіс. PDF редакторы құжаттарды аудару және түзету үшін басқа техниканы пайдалану мүмкіндігін береді. Редактор MS Word сияқты бағдарламалар ұсынатын мәтінге ұқсас тікелей мәтінді өңдеу мүмкіндіктерін береді.

PDF өңдегішін пайдаланатын аудармашы немесе корректор суреттегі, фотосуреттегі немесе графикадағы мәтінді де өзгерте алады, әдетте PDF файлын басқа пішімге түрлендіруден кейін бұл мүмкін емес.

Сіз PDF құжаттарыңызды жылдам және тиімді аудара алатын сенімді аударма агенттігін іздеп жүрсіз бе? Біздің аудармашылар мен редакторлар басқа файл пішімдерінде де жұмыс істей алады.

Бөлісу:


Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #формат #файл #түзету #PDF #құжат #цифрлық #аударма агенттігі #макет #дизайн #өңдеу #PDF файлы


Порядок слов в предложении в английском и русском языках 6452

Традиционная лингвистика делит языки на две большие группы: аналитические и синтетические.


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Адаптация текстов переводов для китайского рынка 1079

Успешный выход на рынок Китая требует от бизнеса понимания важности локализации и культурной адаптации.


Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: эмбарго 1081

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсыныстар.




Контрольный список локализации мобильного приложения 1279

Локализация мобильного приложения — это процесс адаптации приложения к другому языку и культуре. Локализация приложения включает в себя адаптацию каждого аспекта вашего приложения в соответствии с предпочтениями вашего целевого рынка, включая преобразование единиц измерения и валюты, форматы даты, культурные нормы, правовые нормы и различные технологические стандарты.


Аударма құнын қалай азайтуға болады 1306

Сіздің бизнесіңіз үшін аударма шығындарын азайтудың бірнеше тиімді жолдары. Аударма құнына не әсер етеді?


Разверстка макета PDF 1590

В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке.


Ғылыми мақаланы баспаға дайындау: Авторлық 677

Авторлық маңызды академиялық, әлеуметтік және қаржылық салдарларға, сондай-ақ жарияланған жұмыс үшін жауапкершілікке ие. Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар.


Начнет ли ИИ писать тексты, и что это будет за контент? 1643

В сети постоянно идут обсуждения различных моделей искусственного интеллекта, приводятся почти одни и те же примеры работы алгоритмов: ответы на вопросы, написание статей, сдача экзаменов и др. Есть мнения, что алгоритм начнет делать за человека очень многое и последнему работы не останется. Выскажу на счет этого свое мнение.


Батыс журналдары үшін басылымды дайындау: зерттеу этикасы 627

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін Батыс журналдарында жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Дайындық халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

аударманың белгілері: информационный, каталог, полезный.

Аударма жұмысқа берілген: 92
Бюро жұмысы толық: 67%

Поиск по сайту:




5 лучших инструментов для авторов




Переводчики текстов для фэшн-индустрии




Как перевести документ JPEG или PDF в формат DOCX?




Услуги верстки и предпечатной подготовки переведенных документов




Интернационализируйте Это




Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком



В Центральном доме художника в Москве проходит выставка архитектуры и дизайна


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий военных терминов на турецком языке
Глоссарий военных терминов на турецком языке



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru