Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Ғылыми мақаланы баспаға дайындау: Авторлық

Авторлық маңызды академиялық, әлеуметтік және қаржылық салдарларға, сондай-ақ жарияланған жұмыс үшін жауапкершілікке ие. Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар.

Philipp Konnov
04 Наурызы, 2023

баспаға дайындау

Медициналық журнал редакторларының халықаралық комитеті (ICMJE) мақалаға елеулі зияткерлік үлес қосқан авторлар авторлар ретінде есептелуін және автор ретінде анықталған үлескерлер жарияланған нәрсе үшін жауапкершілікті және жауапкершілікті алудағы өз рөлін түсінуін қамтамасыз ету үшін жасалған.

Қолжазбаның авторлығын талап ету үшін келесі критерийлерді орындау қажет:
- еңбек ұғымына елеулі үлес қосу;
- жарияланған жұмыстағы деректерді алу, талдау немесе түсіндіру;
- жобаға қатысу немесе жұмыстың мазмұнына түсініктеме беру;
- жұмысты баспаға бекітуге қатысу;
- жұмыстың кез келген бөлігінің дұрыстығына немесе тұтастығына қатысты мәселелердің дұрыс зерттелуін және шешілуін қамтамасыз ете отырып, жұмыстың барлық аспектілеріне жауапты болу.

Жұмысқа үлес қосқан, бірақ авторлық талап етуге құқығы жоқ адамдар алғыс хатта көрсетілуі керек.

Авторлар тізіміндегі кез келген өзгерісті барлық авторлар мақұлдауы керек. Автор редактор мен басқа авторлар арасындағы байланыстырушы рөлін атқаруы және бірлескен авторларды жариялауға қатысты маңызды шешімдер қабылдауға хабарлауы және тартуы керек.

Авторлық тұлғаның қандай үлес қосқаны туралы есеп бермейтіндіктен, кейбір журналдар қазір ең болмағанда түпнұсқалық зерттеу үшін ұсынылған зерттеуге қатысқандар ретінде тізімделген әрбір адамның қосқан үлесі туралы ақпаратты сұрайды және жариялайды. Редакторлар қатысу саясатын әзірлеуге және енгізуге қатты шақырылады.

Қолжазбаңызды дұрыс тексеруді жеңілдету үшін оның грамматикалық тұрғыдан дұрыс ағылшын тілінде тапсырылуы маңызды.

Егер сіз ағылшын тілінде сөйлемейтін болсаңыз, қолжазбаңызды ағылшын тілінде сөйлейтін адам жібермес бұрын кәсіби түрде өңдеуді ұсынамыз. Мұны біздің агенттіктің өңдеу қызметі жасай алады. Кәсіби редакциялау авторлар мен болашақ оқырмандарға жіберілген қолжазбалардың мазмұнын оқып, бағалауды жеңілдетеді. Біздің аударма агенттігімізде тәжірибелі редакторлар мен корректорлар жұмыс істейді.

Бөлісу:


Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #үлес #авторлық #баспаға дайындау #қолжазба #автор #журнал #түзету #өңдеу #қарау #оқу #бағалау


5 лучших международных конференций по переводу и локализации, которые нужно посетить в 2022 году 2823

Онлайн-формат не просто сделал многие мероприятия более доступными, но также создал настоящие сообщества, где переводчики, менеджеры по локализации, языковые службы и другие могут собраться вместе и поделиться опытом и лучшими практиками, чтобы вывести свой бизнес на новый уровень.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: рецензенттің түзетулері мен ұсыныстары 451

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар.


Батыс журналдарына басылым дайындау: Жасушалар мен өсімдіктерді қамтитын зерттеулер 278

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Ғылыми басылымдардың халықаралық жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және ана тілінде сөйлейтіндердің коррекциясын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды.




Батыс журналдары үшін басылымды дайындау: жануарларды зерттеуде пайдаланудың этикалық принциптері 235

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін Батыс журналдарында жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Жануарлар қатысатын кез келген зерттеулерде зерттеуден ықтимал пайда жануарларға келтірілген зиянға қатысты маңызды болуы керек деген талап бар.


Батыс журналдары үшін басылымды дайындау: зерттеу этикасы 232

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін Батыс журналдарында жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Дайындық халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес.


National Geographic освоил азербайджанский язык 2073

Знаменитый журнал стал доступен на азербайджанском языке.


Русские СМИ в Испании 2319

Обратил внимание на примечательную статью об особенностях русского менталитета, перенесенного даже в Испанию.


История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..." 3521

В нашем бюро недавно был завершен проект по переводу хроники Швейцарского Альпийского клуба и Немецкой Альпийской газеты.


Вопрос об авторском праве 2826

Применение авторского права в России и других странах. Принципы, на которых должно быть основано авторское право в современном мире.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Косметические средства / Cosmetics", Упаковка и тара

аударманың белгілері:



Аударма жұмысқа берілген: 104
Бюро жұмысы толық: 49%

Поиск по сайту:



В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


Отечественные строительные материалы 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Различия между редактированием текста и корректурой
Редактирование и корректура - две разные процедуры, которые выполняются при подготовке текста к публикации. Стоимость услуг редактирования и корректуры.



Корейские числительные
Корейские числительные



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru