Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: Политика обмена данными

Обмен данными может стать причиной многих эмоциональных и профессиональных конфликтов. По этой причине академические факультеты и исследовательские группы должны работать совместно, чтобы сформировать свою собственную политику обмена данными. Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
09 Января, 2024

подготовка к публикации

Обмен данными часто происходит в исследованиях, когда данные используются более чем одним исследователем. Во многих крупных исследованиях, по результатам которых будет опубликовано более одной статьи, необходимы строгие правила обмена данными, позволяющие избежать дублирования публикаций и определить права и обязанности каждого исследователя.

Заинтересованные стороны в этих исследованиях обязаны заранее принять коллективные решения, которые будут включать в себя, какие будут даны ответы на вопросы, какие журналы выбрать для публикации, на каких симпозиумах, выставках, встречах будут представлены данные, и кто будет писать статью и представлять данные.

Один из хороших способов организовать обмен данными — вести журнал или форум. Этот уровень организации определяет разницу между исследовательской группой и успешной исследовательской группой. Первый автор должен взять на себя полную ответственность за подготовку статьи. Этот автор будет нести ответственность за контроль или проведение анализа данных, документирование результатов и подготовку проектов статей, рефератов. Первый автор также должен иметь право первой возможности представлять результаты на научных собраниях. Однако все заинтересованные стороны должны иметь доступ к результатам для использования в обзорах, выступлениях, исследовательских отчетах.

Только принятие разумного и основанного на сотрудничестве подхода может гарантировать, что вопросы интеллектуальной собственности и авторства будут решаться таким образом, чтобы это было выгодно всем участвующим сторонам.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #правила #исследователь #права #данные #анализ #документирование #коллектив #ответственность


Hyundai KONA: неудачный перевод на 3 языках 7354

Назвать продукт для международной аудитории сложнее, чем кажется. Яркий пример – Hyundai KONA, "субкомпактный кроссовер", выпущенный в прошлом году в Великобритании. К сожалению, название KONA имеет неудачные звуковые и смысловые значения при переводе на другие языки.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Типы компаний в Китае с точки зрения переводческого бизнеса 550

В последнее время среди заказчиков переводов стали появляться компании из Китая. Но оказалось, что не со всеми из них бюро переводов может заключить договор и сотрудничать без осложнений. В этой публикации расскажем о структуре и типах компаний в Китае.


Зачем нужно переводить чеки для бухгалтерского и налогового учета 986

Перевод с иностранных языков чеков для бухгалтерского и налогового учета является важной задачей для многих компаний, особенно тех, которые имеют деловые партнеры или клиенты за рубежом. Однако, перевод чеков с иностранных языков представляет определенные сложности, связанные как с лингвистическими особенностями текста, так и с требованиями законодательства в области бухгалтерии и налогообложения. В статье мы рассмотрим основные аспекты перевода чеков для бухгалтерского и налогового учета.




Подготовка к публикации научной статьи: Хранение данных 763

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Брачный контракт-ктуба с переводом на русский язык 1515

На днях мы перевели текст брачного контракта (Ктубы), который составляют на древнем диалекте арамейского языка, который с ивритом не имеет почти ничего общего.


Перевод и вычитка текста с выдачей сертификата 1782

Бюро переводов предоставит сертификат, подтверждающий, что статья, научная работа, инструкция или любой другой документ был переведен профессиональным переводчиком и отредактирован носителем языка.


Преувеличения 2398

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.


Самой древней сказке около 6 тыс. лет - ученые 1911

Самая старая сказка в мире была придумана еще в бронзовом веке, и сейчас ей около 6 тыс. лет. К такому выводу пришли исследователи из Даремского университета и Нового университета Лиссабон.


Что такое обратный перевод и когда он необходим? 3678

Обратный перевод - процесс, при котором уже переведенный документ переводится обратно на свой первоначальный язык. Зачем он нужен?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, справка, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Объявлены имена лауреатов премии журнала "Иностранная литература"




Российский переводчик остался без награды Best Translated Book Award




Европейские лингвисты исследуют исчезающий язык нденгелеко




Кельтское наследие: Финансирование проекта по изучению происхождения кельтских языков




В Абу-Даби издали буклет для туристов с правилами поведения в переводе на 12 языков




История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..."



К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Милицейский сленг
Милицейский сленг



Лингвовикторина по топонимам в разных языках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru