|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод на казахский язык системы управления складом (WMS) |
|
|
 Бюро переводов завершило проект по переводу системы управления складом, который являлся частью перевода инструкций к складской технике для крупной логистической компании. WMS представляют собой программное обеспечение, специально разработанное для управления всеми аспектами работы склада, включая приемку товаров, хранение, перемещение и отгрузку.
Перевод инструкций к системам управления складом, как и локализация любого программного обеспечения, требует особого подхода. Во-первых, необходимо точно передать все функциональные возможности WMS и объяснить процедуры его использования на складе. Это может быть сложной задачей из-за специфического терминологического аппарата и сложных бизнес-процессов.
Переводчик должен обратить внимание на правила безопасности при работе с системами управления складом. Ошибки или неправильное понимание инструкций могут привести к серьезным авариям или потере товаров.
Важно было создать глоссарии и машинную память, чтобы сохранить целостность информации при переводе инструкции к WMS. Часто эти системы работают с другими программными продуктами и оборудованием на складе, поэтому необходимо выразительно и точно передать взаимодействие WMS с другими компонентами.
Перевод инструкций к системам управления складом требует знания специфики отрасли и понимания особенностей работы на складе. Переводчик должен быть в состоянии адаптировать информацию под конкретные условия и потребности пользователей.
Перевод инструкций к системам управления складом требует не только лингвистических навыков, но и глубокого понимания технической специфики работы на складе.
Пользователи сети заметили, что Google Translate вытворяет странные вещи. Если ввести много повторяющихся букв и включить перевод с монгольского на русский, то можно получить очень интересный перевод. |
Наиболее популярные языки и направления переводов за март 2023 года. Современные технологии для перевода веб-сайтов и локализации приложений.
|
Потребности компании в переводе растут, а бюджет перевода остается неизменным? Мы предложим несколько советов, как снизить затраты на перевод, сохранив при этом качество. |
При публикации текста, ориентированного на разных читателей, или, как маркетологи называют "целевой аудитории", одним из главных вопросов должен быть: достаточно ли публикации на одном языке? |
Термины и сокращения глоссария охватывают принципы организации методов передачи информации, алгоритмов, структуры и средств кодирования сообщений. |
В современном мире большинство учреждений и государственных служб, например больницы, банки, налоговая служба, пенсионное ведомство, иммиграционная служба работают через интернет, поэтому незнание языка может стать большей проблемой, особенно для пожилых людей. |
Глоссарий включает основную терминологию полупроводниковых приборов: физические элементы полупроводниковых приборов, виды полупроводниковых приборов, явления в полупроводниковых приборах. |
Кратко о языках и тематиках переводов, выполненных в бюро Фларус в декабре 2014 года |
Аргентинский писатель Марио Паолетти переписал самое известное произведение Мигеля де Сервантеса "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" для ленивого читателя. Экспресс-версия романа "похудела" на 300 страниц и лишилась многочисленных подробностей. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate
", Технический перевод метки перевода: стандарт, обслуживание, операционный.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 49% |
|
 |
| | | |
 |
Услуга форматирования статьи по шаблону Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон. |
|
 |
| | |
| |
|