|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод сокращений в деловой лексике немецкого языка |
|
|
Длинные слова и словосочетания затрудняют их употребление и понимание, поэтому в устной и в письменной речи в целях компрессии (сжатия) для обозначения понятий используются сокращения, зачастую вызывающие сложности у изучающих язык.
1. Односегментные сокращения/контрактуры:
инициальные:
- Abt. (die Abteilung) - отдел
- betr. (betreffend) - касательно
- exkl. (exklusive) - включая
- inkl. (inklusive) - исключая
- Str. (Strasse) - улица
- Tel. (Telefon) - телефон
финальные
промежуточные
2. Частично сокращенные слова
3. Мультисегментные сокращения:
буквенные аббревиатуры
- Bgb. (Buergerliches Gesetzbuch) - гражданский кодекс
- Plz. (Postleitzahl) - почтовый индекс
- Ps. (Pferdestaerke) - лошадиная сила
мультисегментные графические буквенные сокращения:
- b.w. (bitte wenden) - смотри на обороте
- d.h. (das heisst) - то есть
- etc. (et cetera) - и так далее
- o.O. (ohne Obligo) - без обязательств
- u.U. (unter Umstaenden) - в определенных условиях
- z.B. (zum Beispiel) - например
слоговые сокращения
смешанные сокращения:
- bzw. (beziehungsweise) - или
- ca. (circa) - примерно
- Fs (Fernschreiben) - факс
- Hr (Herr) - господин
- Kto (Konto) - счет
- Nr (Nummer) - номер
В период стагнации российского рынка услуг многие компании принимают решение об экспансии на соседние зарубежные рынки в поисках новых клиентов. |
Специалисты китайской компании Alibaba Group создали компьютерную модель нейросети, которой удалось впервые обойти человека в тесте на понимание прочитанного. |
Офисные работники в Германии активно пользуются электронной почтой не только для переговоров с клиентами, но и со своими коллегами по работе, которые порой находятся в соседнем кабинете. Для экономии времени они активно используют сокращения в своей переписке, которые совершенно непонятны постороннему человеку. Странности в поведении на работе и в переписке офисных работников объяснило издание DW. |
Часто бывает так, что мы сталкиваемся с фразами, которые ставят в тупик и заставляют сомневаться в настоящем уровне владения испанским языком.
Однако не стоит волноваться: скорее всего, вы услышали некоторые свойственные только каталонскому выражения, которые просто нужно запомнить. |
В канадской провинции Онтарио 2-летнюю девочку временно отстранили от занятий с детском саду за то, что она принесла бутерброд с сыром. Недоразумение возникло из-за того, что правила учреждения написаны только французском языке без перевода на английский. |
В Казани разработали глоссарий терминов специальной лексики, относящейся к организации и проведению XXVII Всемирных летних игр - Универсиады-2013. |
В настоящее время многие языки претерпевают изменения, не исключением является и английский. В частности, на веб-сайте Европейской Комиссии на странице "Translation and Drafting Resources" (Ресурсы по переводу и составлению документов) размещены сноски на различные ресурсы по английской терминологии. |
Примеры названий профессий, которые подверглись изменениям с целью придания им благозвучности и повышения статуса самой профессии в обществе. |
Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод публикаций / Translation of publications", Религия, Переводчик №991 метки перевода: религиозный, публикации, верования.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 59% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|