Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод сокращений в деловой лексике немецкого языка


Евгения
11 Октября, 2011

Длинные слова и словосочетания затрудняют их употребление и понимание, поэтому в устной и в письменной речи в целях компрессии (сжатия) для обозначения понятий используются сокращения, зачастую вызывающие сложности у изучающих язык.

1. Односегментные сокращения/контрактуры:
  • инициальные:

    • Abt. (die Abteilung) - отдел
    • betr. (betreffend) - касательно
    • exkl. (exklusive) - включая
    • inkl. (inklusive) - исключая
    • Str. (Strasse) - улица
    • Tel. (Telefon) - телефон

  • финальные
  • промежуточные

    2. Частично сокращенные слова

    3. Мультисегментные сокращения:
  • буквенные аббревиатуры

    • Bgb. (Buergerliches Gesetzbuch) - гражданский кодекс
    • Plz. (Postleitzahl) - почтовый индекс
    • Ps. (Pferdestaerke) - лошадиная сила

  • мультисегментные графические буквенные сокращения:

    • b.w. (bitte wenden) - смотри на обороте
    • d.h. (das heisst) - то есть
    • etc. (et cetera) - и так далее
    • o.O. (ohne Obligo) - без обязательств
    • u.U. (unter Umstaenden) - в определенных условиях
    • z.B. (zum Beispiel) - например

  • слоговые сокращения
  • смешанные сокращения:

    • bzw. (beziehungsweise) - или
    • ca. (circa) - примерно
    • Fs (Fernschreiben) - факс
    • Hr (Herr) - господин
    • Kto (Konto) - счет
    • Nr (Nummer) - номер




  • Поделиться:


    Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
    метки: #глоссарий #аббревиатура #понимание #речь #перевод #сокращение #слово #термин #значение


    Международная научная конференция в Минске 1274

    4 – 6 апреля 2019 г. в Минском государственном лингвистическом университете состоится VII международная научная конференция «Национально-культурный компонент в тексте и языке».


    Викторина по непереводимым терминам

    Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


    Ученые проверят как русский язык влияет на образ мыслей 761

    Ученые Московского педагогического государственного университета (МПГУ) совместно с коллегами из Института русского языка имени Виноградова, Института языкознания РАН, Института стран Азии и Африки МГУ и Центра изучения мозга, психики и обучения Национального университета Чжэньчжи (Тайвань) приступают к трехлетнему исследованию, главной целью которого станет изучение степени специфических особенностей мышления у людей разных культур и их взаимосвязь с языком.


    Как сокращаются английские слова? 1580

    Некоторые слова появляются в результате не поддающихся логике процессов с этимологической точки зрения.




    Из-за отсутствия перевода с французского языка в Канаде ребенка отстранили от посещения детского сада 1409

    В канадской провинции Онтарио 2-летнюю девочку временно отстранили от занятий с детском саду за то, что она принесла бутерброд с сыром. Недоразумение возникло из-за того, что правила учреждения написаны только французском языке без перевода на английский.


    Словом 2013 года в немецком языке выбрана аббревиатура "GroKo" 1036

    Общество немецкого языка объявило словом 2013 года в Германии аббревиатуру "GroKo", обозначающую большую правительственную коалицию (от немецкого "Große Koalition").


    Изменен алгоритм автоматического определителя языка текста, разработанного нашим бюро переводов 1818

    Уже более года в Интернете работает автоматический определитель языка текста Guesser.ru, разработанный нашим бюро переводов. Подведем итоги работы алгоритма определения языка и расскажем о новом алгоритме и принципе работы и методе повышения точности распознавания языка текста.


    Трудности перевода: английский язык 1368

    В нелегком ремесле переводчика нередко случаются ошибки. По разным причинам. Они могут возникнуть в связи с многозначностью слов исходного текста.


    Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод 9797

    Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени).


    Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině 2811

    U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace.



    شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
    Последний наш перевод:
    "Соглашение / Agreement", Юридический перевод, Переводчик №112

    метки перевода:



    Переводы в работе: 100
    Загрузка бюро: 55%

    Поиск по сайту:




    Интернет-пользователи могут разучиться понимать значение новых слов



    При переводе важен контекст


    Definition of "Red" in The Titles of "The Mentalist" TV Series


    Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь


    Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


    Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера


    Армянский язык не нуждается в сохранении


    Подписка на рассылку
    избранных новостей
    (~1 раз в месяц)

    e-mail:



    Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



    Термины в полиграфии и печати (немецкий-русский)
    Термины в полиграфии и печати (немецкий-русский)



    Викторина по непереводимым терминам








    Компания

    О бюро переводов
    Письменный перевод
    Локализация сайтов
    Редактирование
    Вычитка носителем языка
    Примеры переводов
    Вакансии
    Контакты



    Бюро переводов Фларус
    © 2001-2020

    Проекты

    Работа для переводчиков
    Новости переводов
    Поздравления с переводом
    Разговорник
    Глоссарии и словари
    Шаблоны переводов
    Выставки в Москве

    Контакты

    Россия, Москва,
    ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
    схема проезда

    Телефон:
    +7 495 504-71-35

    Заказ: info@flarus.ru