Знаете ли вы, что в Южной Флориде появляется особый диалект английского языка, на который сильно повлияло большое испаноязычное население региона?
В рамках постоянного
исследования лингвисты обнаружили фразы испанского происхождения в английском языке, на котором говорят в Южной Флориде.
Например, было обнаружено, что люди используют такие выражения, как "get down from the car" вместо "get out from the car". Это основано на испанской фразе "bajar del carro", которая для говорящих за пределами Майами переводится как "выйти из машины". Но "bajar" означает "спускаться", поэтому вполне логично, что многие жители Майами думают о выходе из машины как о "спуске" (getting down), а не "выходе" (getting out).
Также были обнаружены "семантические выражения" или заимствованные
переводы значений. По-испански "carne", что переводится как "мясо", может относиться как ко всему мясу, так и к говядине, определенному виду мяса. Но местные спикеры говорят, что слово "мясо" относится именно к "говядине", например: "Я буду один эмпанада с говядиной и два куриных эмпанада" - "I’ll have one meat empanada and two chicken empanadas".
"Фонетические выражения", или перевод определенных звуков, также имеют место.
"Thanks God" - тип заимствованного перевода от "gracias a Dios", распространен в Майами. В этом случае говорящие проводят аналогию звука "s" в конце "gracias" и применяют его к английской форме.