What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






How to edit text in illustrations, graphs, diagrams and drawings

To perform text editing in formats that do not provide such a function, pre-processing of images is necessary. Most often, text recognition is performed with the creation of a document structure through an OCR system.

Philipp Konnov
13 March, 2023

The optical recognition system creates a semblance of the original document in a conditionally editable form. As you can see, there are two clauses here "document likeness" and "conditionally editable". Let`s figure out why this happens.

When the text is automatically recognized by the system, a document is created into which design styles, fonts, document structure, tables, and illustrations are embedded. For simple documents, articles that do not contain complex layout, illustrations, graphs and drawings, this process produces a very decent result. The document is saved in MS Word format, with which the editor or proofreader (native speaker) subsequently works.

The situation is much more complicated with documents whose structure does not allow it to be automatically recreated in an editable format. An example is a technical instruction with a large number of illustrations with a background and callouts, explanations placed within a graphic element and embedded in its context. For editing purposes, these documents are suitable, but they are categorically not suitable for printing and distribution. Such documents have to be retyped and edited by the editor in the text.


An example of an instruction containing text labels, which, after recognition, becomes practically unusable for the editor.



Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #layout #proofreader #proofread #native speaker #editing #document #design #DTP


Ставка и цена за слово перевода - валютная курсовая наценка 2946

За все время работы бюро переводов мы трижды сталкивались с резким падением курса рубля в 2008, 2014 и 2022 году. Последний скачок бьет все рекорды. Что это значит для переводческого бизнеса?


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Preparation for publication: preprint of a scientific article 32

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


Marriage contract (Ktuba, ketubah) with translation into Russian 613

The other day we translated the text of the marriage contract (Ktuba, ketubah), which is written in the ancient dialect of the Aramaic language, which has almost nothing in common with Hebrew.




Tariffs in the translation industry 484

How much the translation of your documents costs? How is the cost of translation calculated and what can be done to save on translation services?


How to choose a journal to publish your work 541

Browse dozens of magazines before settling on one of them evaluate the compliance of your work with the general theme and style of the magazine.


Translation services with proofreading by a native speaker 896

In our translation agency, about 10% of all orders are processed with proofreading by a native speaker. This is the trend of recent years, when entering the international market means not only a statement about yourself, but also a real result, which cannot happen without proper investments, including the quality of the translated texts.


The Italian language in our work 1395

Business correspondence, documentation, equipment operating instructions, quality and compliance certificates, and much more are included in the work of an Italian translator.


English - Arabic Translations 1300

There is an opinion that Arabic is a very difficult language. Linguists and translators specialized in Arabic find this opinion stereotypic since such kind of a language does not belong to the Indo-European family of languages and, accordingly, it conforms to entirely different rules in contrast to the Indo-European languages.


Советы по редактированию собственных текстов 1395

Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Соглашение / Agreement", Юридический перевод

translation tags: соглашение, сторона, правовой.

Translations in process: 116
Current work load: 25%

Поиск по сайту:




How Google enter the work of translators




Proofreading and editing in Arabic




Native Speaker Translators



Scientific style of translation or editing



Service for Free Translation of Standard Documents




We are looking for a native English speaker




Original Text Low Quality – Ongoing Issue Translation Agencies Face



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Как выполнить экспорт контента сайта для перевода / локализации приложения
Рассматриваются два способа перевода контента сайта: работа переводчика в CMS и процедура экспорт-перевод-импорт ресурсного файла.



Глоссарий терминов в отоплении и вентиляции
Глоссарий терминов в отоплении и вентиляции



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru