Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Translating Adobe FrameMaker Files and Documents

Adobe FrameMaker is a text editor based on XML. Often used to create and translate technical documentation.

Philipp Konnov
08 Декабря, 2021


Adobe FrameMaker



Technical instructions for equipment that are produced, certified and sold in the European Union require a specific structure.

Our bureau began to work with this editor because of foreign clients who often change the traditional MS Word editor for Russia to something more specialized for technical texts - Adobe FrameMaker or MadCap Flare.

The FrameMaker editor has built-in the ability to export and import content into a document with XLIFF support, which is especially important for translators of multilingual instructions. Layout from Adobe FrameMaker files for the Internet makes the process easy and transparent.

In some cases, not a translator, but a layout designer will work on page layout in Adobe FrameMaker format. See more...

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Adobe FrameMaker #Internet #multilingual #document #XLIFF #FrameMaker #MadCap Flare #MadCap


Српски језик - језик без самогласника 4549

За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Features and stages of abstract translation 1275

Abstract translation is part of the important communication and collaboration between scientists and others who write authoritative reports on various topics. University graduates and postgraduate students are trained in this type of work, since the abstract is an integral part of scientific work.


Локализация программного обеспечения с помощью Sisulizer 1391

С помощью Sisulizer можно производить визуальное редактирование файлов и документов HTML, HTML Help (.chm), XML и XLIFF. Каждый элемент имеет свой собственный статус — состояние перевода и строка состояния. Sisulizer поддерживает работу с самыми распространенными форматами (.exe, .dll, .bpl, .ocx).




How to edit text in illustrations, graphs, diagrams and drawings 1353

To perform text editing in formats that do not provide such a function, pre-processing of images is necessary. Most often, text recognition is performed with the creation of a document structure through an OCR system.


MadCap Lingo 1258

MadCap Lingo предназначен для помощи техническим писателям и профессиональным переводчикам в процессе перевода.


Редактирование документов в MadCap Flare 2713

MadCap Flare используется для написания и перевода технической документации. Это популярный на западе инструмент для создания контента, который генерирует выходные данные в различных форматах.


Редактирование и перевод документов в Adobe FrameMaker 1951

Adobe FrameMaker - текстовый редактор, основанный на XML-разметке документов. Часто используется для написания и перевода технической документации.


Формат для локализации приложений XLIFF 2075

XLIFF (от английского XML Localization Interchange File Format) - формат для локализации приложений через экспорт-перевод-импорт ресурсный файлов через XML-файл.


Rusçaya tercüme edilmiş web sitesinin tanıtımı 3011

Flarus Tercüme Ajansında, Yandex ve Google dahil olmak üzere iki büyük arama motorunda reklam kampanyalarının oluşturulması ve yürütülmesi konusunda büyük bir deneyim birikmiştir.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual ", Технический перевод

метки перевода: декларация, , эксплуатация.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




Criteria affecting the cost of translation



The database of the ECHR is available in Russian language now



Limba română se află pe locul 8 în topul celor mai folosite limbi de către spammeri



Khởi động hệ thống và các công cụ tìm kiếm bằng tiếng Việt


Um cidadão brasilheiro de 20 anos de idade aprendeu a lingua ucraniana sozinho e presentmente ensina o idioma através da YouTube


Les Français refusent de « vouvoyer »



Microsoft объявила о запуске настраиваемого сервиса перевода Translator Hub



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Глоссарий рыболовных терминов в рыбной промышленности
Глоссарий рыболовных терминов в рыбной промышленности



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru