Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Плюсы самостоятельной публикации на Amazon

У самостоятельной публикации с помощью Amazon есть много преимуществ, самое большое из которых заключается в том, насколько быстро и легко это происходит по сравнению с традиционной публикацией. Итак, давайте более подробно рассмотрим каждое из преимуществ.

Дарья П.
16 Июня, 2022

редактор, Amazon, рукопись, публикация, регистрация, издательство, форматирование, публикация книг

Простота использования и быстрое издание
Наиболее очевидным преимуществом использования KDP является отсутствие необходимости проходить процессы традиционной публикации. Вы не получите отказ от литературных агентств или издательств, отпадает сама возможность ожидания ответа от издателя. Все, что вам нужно, чтобы ваша книга была опубликована, это ваша рукопись, обложка книги и подключение к интернету.

Творческий контроль
Еще одним преимуществом использования KDP является полный контроль над творческой частью процесса. Вы можете выбрать содержание книги, название, дизайн обложки и даже аудиторию, для которой предназначена эта книга. Нет никаких посредников, которые могли бы повлиять на ваше видение книги или отказать в её публикации. И хотя вам, возможно, придется работать с разными заинтересованными сторонами, например, редакторами и дизайнерами, последнее слово в том, какой вы хотите видеть книгу, остается за вами.

Полный контроль над расходами
Теперь о деньгах. По данным selfpublishing.com, публикация книги стоит от 200 до 2500$. Сюда входит разработка обложки книги, форматирование, редактирование и печать. И хотя вам все еще могут понадобиться дизайнер и редактор, чтобы придать вашей электронной книге законченный вид, стоимость печати для вас значения не имеет. Получается, что расходы на свою электронную книгу действительно зависят от вас и что гораздо дешевле пойти по пути самостоятельной публикации, чего нельзя сказать о традиционной публикации.

Высокие гонорары
Многие говорят о высоких лицензионных отчислениях, которые предлагает Amazon, и они совсем не ошибаются.
Обычно автор, впервые издаваемый традиционным способом, зарабатывает около 10% с каждой проданной книги. Например, если книга будет продана за 10$, он получит только 1$. Ставки роялти (отчисления автору) варьируются от 7% до 25%, в зависимости от издательства. Они кажутся слишком низкими, учитывая количество времени и усилий, затраченных на процесс написания.
С другой стороны, Amazon предлагает роялти, которые достигают 70%. Это неплохо, учитывая, что это один из крупнейших онлайн-рынков. Конечно, есть некоторые условия для получения такой высокой ставки, в том числе цена книги (от 2,99 до 9,99$), продажа на определенных территориях и, в некоторых странах, регистрация книги в KDP Select.

Отслеживание продаж и быстрый заработок
Amazon позволяет авторам отслеживать продажи своей книги с помощью отчетов в режиме реального времени и роялти, полученных за последние 90 дней, с помощью панели управления. И самое замечательное то, что гонорары Amazon выплачиваются каждый месяц прямым депозитом, банковским переводом или чеком. Это происходит примерно через 60 дней после окончания месяца, в котором состоялась продажа. По сравнению с обычным 6-месячным периодом ожидания традиционной публикации, это отличные условия.

Услуга печати
Хотя многие авторы используют KDP для публикации своих книг только в электронном виде, вы все равно можете получить книгу в печатном виде. С помощью этой опции Amazon позволяет авторам предоставлять возможность заказать печатную версию своей книги. Стоимость печати вычитается из гонорара.

Минусам самостоятельной публикации на Amazon будет посвящена следующая статья.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #публикация книг #форматирование #издательство #регистрация #публикация #рукопись #Amazon #редактор


«Вохчуйн», «бари луйс», «берев дзез», что в переводе с армянского языка означает «привет», «добрый день» и «здравствуйте». 17505



"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тарифы и ценообразование в переводческой отрасли 931

Как определить самостоятельно, сколько стоит перевод ваших документов? Как рассчитывается стоимость перевода и что можно сделать, чтобы сэкономить на переводческих услугах?


Air New Zealand станет первой авиакомпанией, которая будет использовать Google Translate при регистрации на рейс 917

Активируемые голосом переводы Google скоро, возможно, возьмутся за новозеландский акцент.




Amazon нацелился на переводы 1457



В Японии представили ранее неизвестные рукописи Эйнштейна на немецком языке 2273

В японском университете Кэйо выставили на экспозицию ранее неизвестные рукописи знаменитого физика Альберта Эйнштейна на немецком языке, написанные во время его визита в Японию в 1922 году.


Монгольская национальная библиотека добавит свои ресурсы во всемирный библиографический каталог 2840

Монгольская национальная библиотека заключила соглашение о сотрудничестве с организацией «Компьютерный библиотечный онлайн-центр».


Неизвестные ранее переводы работ Рабиндраната Тагора случайно найдены в Литве 2025

В Литве недавно были найдены неизвестные переводы нескольких работ индийского поэта и философа Рабиндраната Тагора (7 мая 1861 – 7 августа 1941) с языка хинди на литовский язык. Его творчество сформировало бенгальскую литературу и музыку XIX века. Рабиндранат Тагор стал первым неевропейцем, который получил Нобелевскую премию по литературе в 1913 году.


Открылась регистрация на форум перевода Translation Forum Russia-2013 4146

Сегодня, 17 июня, открылась регистрация на главную конференцию отрасли переводов и локализации в России и странах СНГ Translation Forum Russia-2013.


Перевод клинописей рассказал о Висячих садах 1791

Археолог Оксфордского университета Стэфани Дэлли считает, что знаменитые Висячие сады Семирамиды создали на территории Ассирии.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research", Медицинский перевод

метки перевода: плотность, прирост, активный, динамика.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты


Как перевести pdf-документ



Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



Перевод - работа для энтузиастов своего дела


Мастер-класс для молодых переводчиков


Перевод рассказов Куприна на японский язык издали в этом году


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга начитки текста (озвучивание) на английском языке
Описание услуги озвучивания текста. Спектр задач по озвучке, которые мы можем выполнить силами переводчиков бюро и привлечь дикторов-носителей языка.



Англо-русский словарь морской лексики
Англо-русский словарь морской лексики



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru