Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводческий бизнес и весь ИТ-сектор в трудном положении

В текущей ситуации с трудностями столкнулись компании, оказывающие услуги зарубежным партнерам и клиентам. Практически полностью парализованы каналы получения оплаты как по действующим, так и по заключаемым контрактам.

Philipp Konnov
01 Марта, 2022

редактирование, вычитка, переводы

Приведем пример из практики нашего бюро переводов. С нами сотрудничают редакторы и пруфридеры из разных стран мира. В большинстве - это иностранцы, лишь небольшая часть представляет русскоязычное население уехавшее за рубеж из России. Все оплаты зарубежным коллегам производятся в рублях по курсу местной валюты. Излишне говорить, что сейчас курсы валют по отношению к рублю аномальны и проводить оплаты получается либо с большим дисконтом, либо с задержкой в надежде на стабилизацию курса. Это коснулось всех сфер бизнеса и компаний, работающих на международном рынке или с иностранными партнерами.

С другой стороны мы работаем с клиентами из России, с которыми заключены долгосрочные договоры на лингвистические услуги: переводы, редактирование, вычитку (пруфридинг) текстов. Все оплаты в России зафиксированы в рублях. И этот факт сильно нарушил стандартную последовательность работы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #кризис #проблема #бюро переводов #бизнес #работа #редактирование #лингвистические услуги #коллега


Что в китайском сленге означает набор цифр 521? 7723

Цифра дня.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слова, которых следует избегать в академической письменной речи 4360

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


Основа редакторского отдела - Тематическая специализация 1471

Хороший текст должен быть понятным, ярким, легким для прочтения, не вызывать негативных ассоциаций. Такой "правильный" текст получается в результате профильного редактирования текста.




Подготовка книги к печати - редакционный процесс 2218

В статье "Подготовка рукописи к печати" мы описывали общий процесс подготовки статей, научных работ к публикации и поясняли разницу между изданием и редактированием. Сейчас подробнее расскажем о редакционном процессе и посмотрим, что происходит, когда мы хотим опубликовать книгу.


Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка 1872

В нашем бюро переводов работает более 27 переводчиков-носителей иностранных языков, которые чаще привлекаются в качестве редакторов, чем переводчиков. Еще пару лет назад заказы на услуги носителей языка можно было посчитать на пальцах. Сегодня - все больше клиентов обращаются за услугами носителей языка.


Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов 2719

Постоянный источник проблем для бюро переводов – низкое качество исходников, присылаемых клиентом на перевод.


В Москве проходит выставка умирающих языков 2793

В Музее Москвы проходит выставка "Дом голосов: на полях языка", посвященная проблеме сохранения умирающих языков в России - нивхского, уйльтинского, ижорского и водского. Организаторы выставки вывели лингвистическую проблему на уровень современного искусства, кинематографа, поэзии, лингвистики, философии и антропологии.


Свидание с иностранцем? Язык - не проблема! 2527

Даже родной язык – не гарантия удачного свидания, а уж когда у вас завязывается роман с иностранцем, то довольно сложно избежать некоторых досадных ошибок и оставить великолепное впечатление о себе. Советы тем, кто оказался в этой «затруднительной» ситуации.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels", Упаковка и тара

метки перевода: фруктовый, упаковка, рецептурный.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Категория рода французского и некоторых других языков – проблема для носителя английского языка




Интернет - потенциальная угроза для языков



Арабский язык в опасности


Греки в поисках работы осваивают перевод на русский



В Казахстане лингвистов критикуют за калькированный перевод международных терминов



Дешевый перевод, или Проблемы рынка частных переводов (фриланса)


IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы для HR, рекрутинга, отделов подбора персонала
Юридические и деловые переводы по тематике подброра, найма, увольнения персонала. Перевод трудовых договоров с иностранными сотрудниками. Глоссарий по теме HR.



Проектирование строительных объектов (терминология Еврокодов)
Проектирование строительных объектов (терминология Еврокодов)



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru