Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Краудсорсинг, или "перевод толпой"

В июне 2006 года редактор журнала Wired Джефф Хауи (Jeff Howe) опубликовал статью под названием «The Rise of Crowdsourcing». Так появился неологизм – краудсорсинг (англ. crowdsourcing: crowd — толпа, sourcing — подбор ресурсов), который постепенно становится общеупотребительным во всем мире.

Елена Рябцева
14 Февраля, 2011



Термин "Краудсорсинг " обозначает модель бизнеса, основанную на привлечении «толпы», то есть волонтеров, к производству и распространению товаров и услуг, а также к предложению своих идей или решению определенных проблем. Эти добровольцы чаще всего одновременно являются и потребителями данных товаров или услуг. Краудсорсинг позволяет снизить издержки, вытесняя дорогостоящие аутсорсинговые услуги.

Таким образом, компания передает конкретные производственные функции неопределенному кругу лиц на основании публичной оферты, не подразумевающей заключения трудового договора. Яркими примерами краудсорсинга могут служить такие сайты, как Википедия (пользователи могут писать, удалять и править статьи энциклопедии), «Хабрахабр» (содержимое сайта наполняется его же посетителями), вопросы-ответы Mail.ru (пользователи отвечают на вопросы других пользователей), а также, например, чикагская компания по производству футболок Threadless (разработка дизайна проводится посредством онлайн конкурса).

Это явление не могло не охватить и переводческую деятельность. Поэтому вполне разумно начать говорить и о «краудтранслэйшне» (англ. crowd – толпа, translation – перевод). В связи с тем, что это явление достаточно новое, за ним еще не закрепилось какого-либо официального термина, однако уже встречаются такие названия, как «коллективный перевод», «коллективный интеллект», «коллективный разум», «коллаборативное редактирование перевода» и др.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Медицинская викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: краудсорсинг, crowdsourcing, рынок переводов, Википедия, аутсорсинг, бизнес, онлайн, редактирование, коллективный перевод




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Светодиодный источник освещения с питанием от нестабильной трехфазной сети переменного тока / An unstable three-phase AC network powered light emitting diode light source ", Технический перевод, Переводчик №628

метки перевода: датчик, напряжение, соединитель, интенсивность, источник, мощность, светодиодный.

Переводы в работе: 26
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




Машинный перевод




Заказчик переводов - другое агентство



Тот, кто утверждает, что в России рынка переводческих услуг нет, ошибается



Пользователи из Белоруссии предпочитают читать "Википедию" в русском переводе




Русскоязычная Wikipedia вышла на 7-ое место по количеству статей




Twitter теперь доступен в переводе на баскский, чешский и греческий языки



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru