Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Сервисы коллективных переводов: Translated.by и Cucumis.org

Целые книги или достаточно объемные тексты сложнее поддаются коллективному переводу...

Елена Рябцева
17 Февраля, 2011

Целые книги или достаточно объемные тексты сложнее поддаются коллективному переводу. Например, российский сайт Translated.by заявлен как сообщество добровольцев по переводу «статей из блогов и журналов, рассказов, выложенных авторами в открытый доступ, документации». Плюсом данного сервера является возможность непосредственного обращения переводчиков к словарю «Мультитран» (варианты перевода появляются при выделении слова и наведении на него курсора). Однако в большей степени на данном сайте представлена «бытовая» тематика переводов: народная медицина, религия, кулинария, дом и семья. Здесь меньше энтузиастов, они не объединены по интересам, поэтому многие переводы «висят» без каких-либо подвижек или переводятся тем же человеком, который их выложил.

Существует также интересный сайт Cucumis.org, посвященный многоязычным проектам. Технология основывается на определенном количестве баллов, которыми можно расплачиваться на перевод: при переводе текста вы «зарабатываете» баллы, которые тратите, если обращаетесь за помощью к другим членам сообщества для перевода своего текста. Такие виртуальные «деньги» вполне решают проблему актуальности/неактуальности текста: у переводчиков есть стимул работать над практически любыми документами. Но, с другой стороны, для того, чтобы заказать перевод, необходимо обладать достаточным количеством баллов, то есть быть зарегистрированным пользователем данного сайта и вести на нем активную деятельность. Принцип «пришел – заказал бесплатный перевод – ушел» здесь не сработает. Нужно «вариться» в этом сообществе, являясь одновременно как активным заказчиком, так и не менее активным переводчиком.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #краудсорсинг #crowdsourcing #коллективный перевод #рынок переводов #онлайн #сервисы коллективного перевода


Онлайн-конференцию по локализации от SmartCat проведут 27 октября 2936

27 октября SmartСat проводят очередную часть своей онлайн-конференции #localization — #LocTalk (#LocFromHome).


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Инвестиционная эстафета, или Бег с препятствиями 2790

Недавно выполненный в нашей компании перевод навел на мысль написать эту заметку. Причины для нее были и раньше, но, видимо, не набралось критической массы.


Twitter теперь доступен в переводе на баскский, чешский и греческий языки 2666

Интерфейс сервиса микроблогов Twitter перевели еще на три языка: баскский, чешский и греческий. Таким образом, общее число доступных пользователям языков на данный момент составило 33.




Pinterest приглашает желающих принять участие в переводе интерфейса сервиса на другие языки 2242

Самый громкий стартап 2011 года социальный сервис Pinterest намерен запустить несколько языковых версий своего сайта. С этой целью сервис объявил в своем блоге о наборе команды переводчиков, которые займутся локализацией и созданием французкоязычной, немецкоязычной и некоторых других версий интерфейса.


Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг 2765

Конечно, большинство переводческих услуг существует на рынке в неизменном виде. Я говорю о письменном и устном переводе. Предложение этих услуг настолько велико, что порой создается впечатление, что предложение на порядок превышает спрос.


Перевод и краудсорсинг: положительные аспекты и недостатки 3158

В последние годы краудсорсинг используется довольно активно для переводов сайтов на иностранные языки. К этому способу перевода прибегают как крупные сайты, подобные Facebook, Twitter и LinkedIn, так и менее посещаемые.


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга 3362

Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга.


Онлайн-переводчик Ackuna объединил машинный и "человеческий" перевод 4735

Тем, кому когда-либо приходилось пользоваться машинным переводчиком для перевода текста, состоящего из двух и более пусть даже коротких предложений, хорошо известно, что результат до сих пор оставляет желать лучшего. А что получится, если объединить машинный перевод и "человеческую" редактуру с так называемым краудсорсингом? Результат этой смеси можно протестировать, воспользовавшись сервисом Ackuna.


Краудсорсинг: что движет «толпой»? 2362




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документация к электрооборудованию / Electrical documentation ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Сервисы коллективного перевода: от малого к глобальному


В интернете открылся онлайн-разговорник финно-угорских языков



Сервисы коллективного перевода: Нотабеноид



Twitter Eyes Translation Service And Closer Integration


Сервисы коллективного перевода: Crowdin и Ackuna



Краудсорсинг, или "перевод толпой"



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода образовательных программ, курсов коучинга, менторства и тьюторства
Мы привлекаем к переводу электронных курсов только носителей языка. В этом случае в переводе учитываются культурные различия, национальные и социальные факторы, в образовательной тематике имеющие первостепенное значение. Стоимость услуг перевода текстов образовательной тематики.



Чайный глоссарий
Чайный глоссарий



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru