Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Translation Forum Russia-2010 обсудит необходимость обязательной сертификации переводчиков

В рамках предстоящего Translation Forum Russia-2010 участники обсудят необходимость обязательной сертификации переводчиков.

Филипп К.
28 Июля, 2010

По мнению организаторов форума, введение таких мер поможет оградить и очистить рынок переводческих услуг от непрофессиональных переводчиков, которые нередко "работают по очень низким ценам и тем самым портят условия для всех участников." Помимо необходимости сертификации, планируется рассмотреть существующие зарубежные стандарты сертификации переводчиков.

В обсуждении примут участие Мириам Ли (Miriam Lee), вице-президент международной федерации переводчиков FIT, и Ренато Бенинатто (Renato Beninatto), генеральный директор международной компании Milengo.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #переводчик #президент #работа #форум #сертификация переводчика #рынок переводов #качество перевода


5 слов новояза, пришедших их сферы бизнеса и стартапов 1056

В каждом профессиональном сообществе формируется свой набор терминов, которые понятны только узкому кругу посвященных людей. Некоторые из них постепенно выходят за рамки своего сообщества, и их начинают употреблять всем миром.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


5 маленьких ошибок перевода, которые привели к серьезным проблемам 1786

Важность качественного перевода становится наиболее очевидна, когда возникают проблемы.


Перевод с английского на испанский язык лидирует по количеству запросов к Google Translate 1789

Перевод с английского на испанский язык лидирует по количеству запросов к Google Translate. Любопытно, что значительная доля таких запросов приходит не из испаноязычных стран, а и из США. Об этом заявил руководитель команды разработчиков сервиса автоматизированного перевода Google Translate Макдафф Хьюз (Macduff Hughes).




В немецком языке появился новый глагол "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа 1600

В немецком языке появился появился неологизм "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа. Глагол вошел в язык после скандала, в который оказался вовлеченным немецкий политик.


Трудности перевода кино: дубляж или субтитры? 1851

Способ перевода иностранного кино (дубляж или субтитры) вызывает множество дискуссий. У каждого способа перевода есть свои поклонники, которые яро отстаивают приемлемость только того перевода, который их устраивает. А что говорят профессионалы? Как надо переводить кино для большого экрана?


Умер экс-президент Чехии Вацлав Гавел, возможный создатель термина "Абсурдистан". 1707

В воскресенье, 18 декабря 2011 года появилась трагическая информация для Чехии и целого политического мира о смерти последнего чехословацкого и первого чешского президента Вацлава Гавела. Значительное лицо посткоммунистических событий в Восточной Европе, экс-президент умер в возрасте 75 лет после длительных проблем со здоровьем.


Из речей президента РФ и премьер-министра Великобритании при переводе исчезли ключевые слова 1453

Из опубликованных стенограмм, содержащих речи президента РФ Дмитрия Медведева и премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона, исчез ряд ключевых фраз. Некоторые СМИ уже успели "окрестить" исчезнувший перевод скандалом, имевшим место во время первого визита главы британского правительства в Россию за последние шесть лет.


Как обеспечить стабильный уровень качества переводов? 1310

Для большинства клиентов самым важным моментом в работе с любым бюро переводов является стабильный уровень качества. Он может быть не очень высоким, но стабильным.


В Пекине был создан Институт стратегии развития отрасли перевода в Китае 1560

29 июня 2011 во Втором пекинском университете иностранных языков был создан институт стратегии развития отрасли перевода Китая - национальная исследовательская база отрасли перевода Китая.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Приложение для велотренажера / Exercise bike app", Спорт, Переводчик №816

метки перевода: результат, спортивный, поддержание, скоростной.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Сервисы коллективных переводов: Translated.by и Cucumis.org


К Чемпионату мира по футболу-2022 в Японии разработают многоязычный переводчик


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


В России празднуют День филолога


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вакансии для переводчиков венгерского языка



Глоссарий в области надежности систем энергетики
Глоссарий в области надежности систем энергетики



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru