Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что такое аутсорсинг ИТ-персонала?

В этой статье рассказываем об особенностях, преимуществах и трудностях в процессе найма внештатных специалистов и работы с ними на примере ИТ-технологий и программирования.

Philipp Konnov
04 Апреля, 2022

аутсорсинг Время от времени компаниям необходимо получить услуги каких-либо специалистов на определенный период времени. Эта потребность может возникнуть во время выполнения проекта или в качестве временного расширения штата. Если вы запускаете проект, вам следует рассмотреть возможность аутсорсинга, у вас может не быть времени набрать полноценный штат. Аутсорсинг считается идеальной альтернативой найму штатных разработчиков.

Многие популярные компании используют аутсорсинг и существуют разные задачи, связанные с созданием софта, приложений и переводами веб-сайтов, которые вы можете передать на аутсорсинг. Платить меньше за равные, если не больше, услуги по разработке — это то, что заставляет компании передавать разработку своих приложений внешним поставщикам. Создание приложения может стоить целое состояние, если вы нанимаете штатных программистов.

Можно масштабировать аутсорсинговую команду по своему усмотрению. Если вам требуется дополнительный дизайнер для доработки приложения, вы можете нанять его позже. То же самое применимо, если вам нужно уволить некоторых разработчиков, потому что приложение завершено.

На первом этапе нужно определиться, какие услуги вам нужны. Когда у вас будет четкое представление о том, какой тип услуг вам необходим, вы должны решить, какая модель совместной работы вам удобна. Если у вас есть четкая цель и понимание того, что необходимо сделать, лучше всего использовать фиксированную оплату на определенный срок. Однако, если нет конкретного представления о том, что вы пытаетесь создать, сколько это займет времени и какие изменения будут внесены по ходу разработки, то следует использовать модель повременной оплаты за конкретные выполненные задачи и этапы проекта.

Наем команды разработчиков гарантирует, что у вас есть эксклюзивные условия для работы с разработчиками, но эта модель дороже и больше подходит для проектов с постоянной финансовой поддержкой.

Подберите команду, но будьте внимательны при выборе разработчиков. Не делайте поспешных выводов на основе резюме и заявлений. Вместо этого изучите прошлые проекты, отзывы клиентов, опыт. Проводите собеседования с отобранными кандидатами, хотя бы онлайн. Это даст вам представление о профессионализме сотрудников и возможность ближе познакомиться с командой, с которой вы будете работать.

Аутсорсинг — это растущая тенденция. Аутсорсинг может привести к повышению эффективности, экономии и качеству результатов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #профессионал #программист #разработчик #аутсорсинг #работа #резюме


Бизнес в Китае: перевод уставных и учредительных документов с китайского языка на русский 4100

Перечень документов для учреждения предприятий в Китае с иностранным капиталом, с иностранными участниками и китайско-иностранного кооперативного предприятия.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Прогноз отрасли услуг устного и письменного перевода 862

2022 год был захватывающим годом для индустрии услуг письменного и устного перевода из-за растущей экономической глобализации, достижений в области технологий и растущего внимания к культурной чувствительности и глобальной осведомленности. В результате этих изменений рынок переводческих услуг за последние годы вырос в геометрической прогрессии.


Объявлен десятый Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой 1409

Организаторы Конкурса: Институт русской литературы РАН и Союз писателей Санкт-Петербурга.




Конференция в Санкт-Петербурге 1445

27 апреля в 16:00 на Кафедре иностранных языков Санкт Петербургского государственного университета аэрокосмического приборостроения состоится конференция "Прикладное переводоведение и проблемы практического перевода".


Готовится новое издание большого толкового словаря финского языка 1333

В отличие от предыдущего издания, опубликованного в 2012 году, новая книга (Kielitoimiston sanakirja) пополнится 600 неологизмами.


Разработан алгоритм, убирающий "воду" из текстов 2152

Компания Salesforce создала алгоритм на основе нейросетей, способный просканировать англоязычный текст и сделать из него краткое резюме. Подобные алгоритмы существовали и ранее, однако в Salesforce утверждают, что им удалось совершить прорыв.


Почему вторым языком вашего резюме должен стать немецкий? 1526

В условиях растущей конкуренции на рынке труда важно выделиться на фоне других кандидатов. Второй язык – оптимальный способ произвести впечатление на потенциальных работодателей. И наиболее очевидный вариант после английского – немецкий.


Испанцам понравилась идея создания книг из переписки в Whatsapp 2120

В канун Рождества испанцам предложили новую компьютерную программу, которая позволяет превратить переписку в сети Whatsapp в персональную виртуальную "книгу". Идея понравилась пользователям: приложение купили около 700 человек по цене 15 евро за установку.


Google Translate научат "с ходу" переводить вывески или объявления 2151

Сервис автоматизированного перевода Google Translate научат обрабатывать тексты, на которые направлена камера смартфона. Для этого компания Google купила фирму Quest Visual, разрабатывающую мобильное приложение по визуальному переводу World Lens.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение на поставку легкого вертолета Airbas", Дайджест, новости

метки перевода: вертолет, воздушное судно, helicopter, безопасность, эксплуатация, компания-поставщик, компания-декларатор.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Программисты из Новосибирска работают над созданием переводчика голоса




В Китае представили прототип электронного переводчика для незрячих людей



Khởi động hệ thống và các công cụ tìm kiếm bằng tiếng Việt



Украинские программисты говорят на английском лучше, чем в среднем по России



Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


Австралийские гиды разговаривают с туристами на языке инопланетян


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Различия между редактированием текста и корректурой
Редактирование и корректура - две разные процедуры, которые выполняются при подготовке текста к публикации. Стоимость услуг редактирования и корректуры.



Глоссарий терминов по кондиционерам (английский)
Глоссарий терминов по кондиционерам (английский)



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru