Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Глоссарий для перевода проектной документации

На сайте бюро переводов Фларус опубликованы новый глоссарий, который поможет переводчикам при переводе проектной документации.

Филипп К.
27 Января, 2021

glossary, глоссарий, строительство, еврокоды

Перевод проектной документации включает широкий круг вопросов - климатические, геологичеокие, социальные условия района, энергетику, транспорт, водоснабжение, канализацию, строительство и многие другие. Всё это создаёт серьезные трудности при переводе, так как требует от переводчика не только знания терминологии и темы соответствующей отрасли, но и многих других сфер.



Терминология используемая переводчиками проектной документации, требует унификации, так как часто переводы содержат разные слова для одних и тех же определений, например, даже для основных стадий проектирования (технико-экономическое обоснование, проектные предложения, эскизный проект, рабочий проект), что приводит к весьма серьёзным ошибкам.

Наибольшую группу составляют термины, заимствованные из иностранных языков или искусственно созданные учеными на базе, главным образом, латинского, греческого языков, по мере развития науки и техники и появления новых понятий.

В структурном отношении все термины можно классифицировать следующим образом: простые термины типа: resistance, velocity. Сложные термины или составные, образованные путем словосложения. Составные части такого термина часто соединяются с помощью соединительного гласного: gas + meter = gasometer. Словосочетания, компоненты которых находятся в зависимой связи. Это единство орфографически чacто выражается написанием через дефис: low-noise - engine малошумный двигатель. Аббревиатура, т.е. буквенные сокращения словосочетаний: e.m.f. = electromotive fore электродвижущая сила. Сокращению может подвергнуться часть словосочетания: D.С. amplifier = direct current amplifier- усилитель постоянного тока. Слоговые сокращения превратившиеся в самостоятельные слова: loran (long range navigation)- система дальней радионавигации. Литерные термины, в которых атрибутивная роль поручается определенной букве вследствие графической формы: Т antenna - Т-образная антенна.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #словосочетания #сокращения #термины #документ #строительство #термин #глоссарий


I cannot speak this language but I understand it perfectly! 2604

Each translator knows his native language better than a foreign one. Almost every person says: "I cannot speak this language but I understand it perfectly". The main reason for this is the difference between passive and active vocabulary.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам 640

Данный глоссарий содержит термины на русском и английском языках по голографии и оптической обработке информации, часто встречающиеся в научно-технической и патентной литературе.


Новое название цвета в японском языке 450

Еще тридцать лет назад в японском языке не было подходящего слова для обозначения голубого цвета, а в подобных случаях использовали слова ао («синий») или мидори («зеленый»).




Новый глоссарий на нашем сайте 1708

Глоссарии на нашем сайте пополнились новым разделом с большим количеством терминов по робототехнике.


Язык предков 894

В Армении создана переводческая программа-конвертор, целью которой является распространение и развитие родного языка в армянских общинах зарубежья.


В Москве откроется второй Гёте-институт для обучения желающих немецкому языку 1915

В российской столице на Бауманской улице планируется построить Немецкий культурный центр имени Гёте. Об этом шла речь в ходе встречи заместителя мэра Москвы по градостроительной политике и строительству Марата Хуснуллина и Чрезвычайного и Полномочного Посла Федеративной Республики Германия в России Рюдигера фон Фрича.


В "Крокус Экспо" в Москве проходит выставка строительной техники 1891

Бюро переводов "Фларус" обладает большим опытом работы с техническими инструкциями и описаниями для строительной техники.


Краткий список неправильно используемых слов английской терминологии в публикациях ЕК 2092

В настоящее время многие языки претерпевают изменения, не исключением является и английский. В частности, на веб-сайте Европейской Комиссии на странице "Translation and Drafting Resources" (Ресурсы по переводу и составлению документов) размещены сноски на различные ресурсы по английской терминологии.


В Киргизии не будут принимать документы без перевода на государственный язык 1219

Все нормативно-правовые акты в Киргизии будут приниматься отныне только на государственном (киргизском) языке. Соответствующее распоряжение было подписано президентом республики Алмазбеком Атамбаевым.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Защита от вибрации / Vibration protection", Технический перевод, Переводчик №838

метки перевода: разработка, поддержка, технологический.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




История переводов: Перевозочные документы, логистика



История переводов: Гипермаркет



История переводов: Малогабаритные экскаваторы - маленькая техника с большими возможностями



История переводов: Активность в области строительства и ремонта автомобильных дорог в России


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


Ein neues Glossar zur Fußball-WM


История возникновения аббревиатуры "ОК"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Идентификация языка рукописного текста
Услуга определения языка текста. Стоимость и сроки оказания услуги.



Глоссарий по промышленным роботам
Глоссарий по промышленным роботам



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru