Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Выставка электрооборудования для энергетики, электротехники и электроники

С 17 по 20 июня в Москве пройдет международная выставка электрооборудования для энергетики, электротехники и электроники. Выставка пройдет в Экспоцентре.

Philipp Konnov
17 Июня, 2013

В работе бюро переводов часто присутствуют заказы по электротехнике и электротехническому оборудованию. Мы перевели каталоги электротехнических изделий и компонентов (переключатели, элементы интегральных схем, полупроводниковые приборы) для многих компаний, включая известный концерн Siemens.

Переводы каталогов электротехнических компонентов не представляют сложности для наших переводчиков. Многие из них сначала получили инженерное образование и лишь потом лингвистическое. Большинство инженеров-переводчиков работало на производстве и, что называется, "руками" изучало электрические схемы, чертежи, различное специальное оборудование и технику.

Про чертежи надо сказать отдельно. Перевод чертежей, электронных и принципиальных схем, диаграмм и других электротехнических документов часто заказывают в нашем бюро. Как правило схемы передаются в бюро в формате пакета Автокад (AutoCAD) или в виде электронной версии этих документов в формате PDF. Если нам на перевод клиент отправляет чертежи в формате .DWG, то перевод может быть выполнен непосредственно в теле основного чертежа. В некоторых случаях требуется прописать кириллический шрифт в системе. Если чертеж был переведен "в кривые", т.е. переконвертирован в другой формат, например, распространенный PDF, то перевод чертежа может быть выполнен только заменой оригинального текста переведенным. Такой результат годится только для распространения, просмотра и печати чертежа. Работа инженеров с чертежом, внесение изменений в чертеж становится невозможным.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #выставка #электротехника #техника #документ #чертеж


Нидерланды, страна, которая боится потерять свой язык, потому что в университетах его не используют. 2850

Мы в Голландии, в университете: студенты снимают куртки и шарфы, а профессор открывает презентацию Power Point на тему инновационного предпринимательства и готовится выступить с докладом, который будет на английском языке.


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Зачем и кому будет полезен наш новый глоссарий в области гидромеханики 1747

Представляем вам новый глоссарий терминов из области гидромеханики, составленный нашими переводчиками и опубликованный на нашем сайте.


History of translation: Mini excavators – small-size machinery with great capabilities 2666

Construction and industrial technologies are a frequent subject of our translations: we translate operations manuals for various construction machinery (excavator-loaders, mini loaders, crushers etc.), as well as construction machinery and additional attached implements catalogs within the specificity of road building equipment for earthworks.




О чем следует помнить техническому переводчику 2867

Технический перевод – одна из наиболее сложных отраслей перевода. Для того, чтобы переводить техническую документацию, мало иметь лингвистическое образование и знать иностранный язык, необходимо быть профильным специалистом.


В Киргизии не будут принимать документы без перевода на государственный язык 2256

Все нормативно-правовые акты в Киргизии будут приниматься отныне только на государственном (киргизском) языке. Соответствующее распоряжение было подписано президентом республики Алмазбеком Атамбаевым.


Английский становится неофициальным вторым языком в Грузии - The Financial 2886

Публичный реестр Грузии упростил процедуры для желающих начать бизнес в стране. Теперь регистрация предпринимателей осуществляется на двух языках - грузинском и английском, пишет издание The Financial.


История переводов: Как правильно оформить резюме 3068

Недавно мы перевели с немецкого языка статью с советами по оформлению своего резюме перед его отправкой по электронной почте потенциальному работодателю. Со многими пунктами этих негласных правил мы и сами можем согласиться, так как переводчики постоянно присылают нам свои резюме, и не всегда в удобной для прочтения и красивой форме.


Пентагон выделил средства на разработку программы автоматизированного перевода MADCAT 2346

Компания Raytheon получила почти 6 млн. долл. от американского Управления перспективных исследовательских проектов (DARPA) на разработку новой программы автоматизированного перевода документов (Multilingual Automatic Document Classification, Analysis and Translation, MADCAT).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификат, материал, программный.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




В Израиле могут принять законопроект, требующий перевода всех официальных сайтов на языки репатриантов




История переводов: "Синий дракон играет с тигром", или Боевые приемы тайцзицюань



История переводов: Гипермаркет



Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на медицинские переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов



В Москве открывается международная специализированная выставка ВакуумТехЭкспо-2011


Металлургия-Литмаш 2010, Москва, 24-27 мая 2010.


Недвижимость в Болгарии (выставка)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга форматирования статьи по шаблону
Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон.



Глоссарий в сфере атомной энергетики
Глоссарий в сфере атомной энергетики



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru