Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Основные правила оформления субтитров

В период катастрофического дисбаланса российского рубля относительно мировых валют многие компании предпринимают попытки выйти на зарубежные рынки со своей продукцией и услугами.

Philipp Konnov
27 Октября, 2020

Многие это делают впервые, и это видно со стороны переводчиков, постоянно совершают одни и те же ошибки. Цель этой заметки уменьшить их количество.

субтитрирование, субтитры

Речь пойдет о субтитрировании (наложении титров) на корпоративное видео, обучающий ролик или рекламу о компании. Последний заказ был о заводе изделий сельхоз назначения, продукцию которого компания хотела начать экспортировать в Китай. К слову, этот тип заказов является наиболее типичным представителем в услугах расшифровки и субтитрирования.

Клиентом для этой цели был выбран ролик с общей информацией о заводе, истории компании (с полетами на квадрокоптере вокруг здания) и еще масса неинтересной информации для читателей, но весьма чувствительной для заказчиков. Непосредственно ценной была только последняя часть, но это уже работа рекламщиков, мы же были наняты перевести титры ролика на китайский и английский языки. Субтитры должны были дополнять видеоряд. Язык озвучки ролика остался без перевода - русский.

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтитров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные. Вот что получилось в итоге:

  • Субтитры из двух строк должны содержать не более 76 знаков, включая пробелы и знаки препинания, допустима небольшая погрешность в 5 символов.

  • При необходимости разделить предложение на две строки должно происходить в соответствии с логическими отрезками - там, где обычно в речи содержатся небольшие паузы, или если количество знаков превышает допустимое (38 знаков).

  • При делении строк рекомендуется не разделять зависимые слова, слова с предлогами, имя и отчество от фамилии, названия и наименования.

  • Рекомендуется не делить предложение после союзов.

  • Если предложение логически делится на равные отрезки, длина первой и второй строк должна быть одинаковой.

  • В двустрочном субтитре строчка не должна состоять из одного слова, исключение составляют диалоги.

  • Субтитры должны располагаться в нижней части экрана не слишком высоко и не слишком низко. Вертикальный отступ равен 1/12 высоты видеокадра.

  • Расположение вверху экрана также допускается, если, например, в тексте субтитров отражены два независимых, но звучащих одновременно потока речи. В этом случае вверху размещается наименее значимый по смыслу.

  • Субтитры должны быть выровнены по центру изображения.

  • Когда разговаривают двое персонажей, их речь может быть оформлена как диалог, при этом допускается выравнивание текста по левому краю.

  • Цвет субтитров должен быть белым на 70-90% без альфа-канала (просвечивания) с чёрной окантовкой или тенью.

  • Время отображения двухстрочных субтитров от 3,5 до 6 секунд. Предельный случай для двухстрочных субтитров максимальной длины.

  • Время отображения однострочного субтитра 1,5-3 секунды.

  • Субтитры должны появляться на экране с небольшой задержкой (~0,2 секунды) после начала соответствующей реплики.

  • Интервал между субтитрами должен быть не менее, чем 0,25 секунды, чтобы глаз успел заметить, что текст субтитров изменился.

    Если у Вас есть вопросы, возражения и дополнения, напишите их в нашей группе ВК или FB, ссылки есть в подвале сайта.

  • Поделиться:


    Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
    метки: #субтитры #кинематограф #кинотеатр #кино #фильм #транскрипция #расшифровка #тайм-код #аудиоряд #видеоряд #услуга наложения титров #субтитрирование


    Chatbot machine learning language service 8193

    We recently translated data to train an AI chatbot. The customer was an advertising agency, which in turn was hired by the ticketing service. In total, the project implemented 4,500 question-and-answer scenarios for site users.


    "Испанская" викторина

    Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


    Про автоматическое распознавание речи 1031

    Автоматическое распознавание речи меняет способ создания субтитров, значительно его упрощая.


    TikTok начинает внедрять функцию перевода 1776

    TikTok, популярная социальная сеть, основанная на видео, только что стала последней крупной технологической компанией, запустившей собственную функцию перевода.




    Транскрибирование - что это такое? 1769

    Транскрибирование - это способ передачи смысла источника, представленного аудио- или видео- носителем.


    Скорость речи в контексте расчета стоимости перевода с аудиоисточника 2800

    Написать эту заметку и сделать небольшое исследование меня натолкнул один заказ, который недавно поступли в наше бюро переводов.


    В Германии расшифровали колдовскую рукопись XVIII века на немецком языке 2882

    Немецким исследователям, работающим в библиотеке Университета Касселя, удалось расшифровать рукопись XVIII века с заговорами и заклинаниями, благодаря идее, что она была закодирована из текста, первоначально написанного на немецком языке.


    В ОАЭ планируется расширить арабоязычный медиаконтент 2592

    В настоящее время в мире насчитывается более 300 миллионов говорящих на арабском языке. В связи с этим директор крупнейшей медиакомпании ОАЭ считает, что они были бы рады расширению арабоязычного медиаконтента, который отражал бы арабскую национальную идентичность и культуру.


    Международная выставка "Consumer Electronics & Photo Expo-2013" открывается в Москве 2549

    11 апреля 2013 году в московском Международном выставочном центре "Крокус Экспо" стартует Международная выставка потребительской электроники "Consumer Electronics & Photo Expo-2013". Мероприятие продлится до 14 апреля.



    Показать еще



    شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
    Последний наш перевод:
    "Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

    метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

    Переводы в работе: 92
    Загрузка бюро: 67%

    Поиск по сайту:




    Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент




    В Москве состоится Кинофестиваль франкофонии



    Аудиоописание и субтитры как часть театральной постановки



    В Москве пройдет фестиваль короткометражного корейского кино



    YouTube открыл раздел c фильмами на русском языке


    Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


    23-28 апреля на первом международном фестивале в Пекине пройдет показ фильмов на национальных языках Китая


    Подписка на рассылку
    избранных новостей
    (~1 раз в месяц)



    Экспорт контента сайта на системе Liferay
    Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



    Глоссарий по мелиорации земель
    Глоссарий по мелиорации земель



    Викторина по заимствованиям








    Компания

    О бюро переводов
    Письменный перевод
    Локализация сайтов
    Редактирование
    Вычитка носителем языка
    Примеры переводов
    Вакансии
    Контакты



    Бюро переводов Фларус
    © 2001-2024

    Проекты

    Работа для переводчиков
    Новости переводов
    Поздравления с переводом
    Разговорник
    Глоссарии и словари
    Шаблоны переводов
    Выставки в Москве

    Контакты

    Россия, Москва,
    ул. Барклая, 13, стр. 2
    схема проезда

    Телефон:
    +7 495 504-71-35

    Заказ: info@flarus.ru