|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент |
|
|
 По заключению ученых из Университета Корнелла (США), популярные цитаты из фильмов обладают рядом общих признаков, таких как грамматическое построение, словарный состав и т.д. Анализу подверглись фразы на английском языке из раздела Memorable quotes на сайте imdb.com.
 В результате проведенного анализа ученые определили, что известная киноцитата отличается необычным словарным составом и довольно простым грамматическим построением. Неопределенные артикли преобладают в таких фразах над определенными. Кроме этого, в них часто употребляются местоимения и глаголы в прошедшем времени.
Исследователи считают, что более детальное изучение киноцитат и его результаты может найти применение в рекламной индустрии при разработке рекламных слоганов.
Редакция Оксфордского словаря английского языка внесла целую группу терминов, вошедших в язык в связи с коронавирусом COVID-19. |
У вас есть хороший слоган или заголовок, на который команда маркетологов потратила долгие часы мозгового штурма? Избегайте машинного перевода. Результаты для вашего бренда будут чудовищны! |
Изучаете испанский? Тогда, наверняка, вам будет полезно владеть так называемым сленгом, знание которого значительно ускорит процесс понимания носителя языка. |
Человечество становится все более эгоистичным. Доказательство этому исследователи из Калифорнийского университета нашли на книжных полках, а точнее в книгах, которые издавались в период с 1800 по 2000 годы. |
Пособие издали в ДВД Павлодарской области. Так правоохранительные органы намерены повысить грамотность национального языка. |
В русском языке идиому "белая ворона" используют для обозначения лица, отличающегося своим поведением или системой ценностей от других членов общности. |
В противовес регулярно выбираемым "словам года" лингвисты американского Университета Лейк Супириор составили список самых надоевших, неправильно употребляемых и бесполезных слов и выражений минувшего года. Возглавили список выражения "фискальный обрыв" и "создание рабочих мест". |
Корреспондент China Daily обратил внимание на животрепещущие проблемы китайской киноиндустрии. |
Домашние кинотеатры стали производиться со второй половины XX века. Основная идея домашнего кинотеатра – создать при просмотре "эффект присутствия" в кадре. Поэтому рекомендуется оборудовать отдельную комнату для подобных кинопросмотров. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Космизм / Cosmism", Маркетинг и реклама метки перевода:
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 33% |
|
 |
| | | |
 |
Редактирование текста Услуга редактирования текста. Необходимость редактирования текста может быть обусловлена стилистическими недостатками текста. |
|
 |
| | |
| |
|