Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвисты из Тюмени расшифровали имена персонажей книги "Гарри Поттер"

Лингвисты из Тюменского государственного университета разобрались в этимологии имен и фамилий персонажей известной серии книг о Гарри Поттере, написанной Джоан Роулинг.

Наталья Сашина
27 Декабря, 2019

гарри поттер


Большинство имен восходит к староанглийскому или французскому языкам. Например, Волдеморт (производное от французского "vol de mort") значит "полет смерти", а фамилия Малфой происходит от слияния французских слов "mal" — дурной, злой и "foy" — вера.

Фамилия Дамблдор восходит к староанглийскому языку и означает "шмель" - "bumblebee". В книге этот персонаж любит ходить и напевать (гудеть) себе под нос, пишут лингвисты.

Семантика имени и фамилии главного персонажа Гарри Поттера не совсем прозрачна, пишут исследователи. Тем не менее, Гарри - это производное от Гарольд, которое восходит к древнеанглийскому Hereweald. Древнескандинавское слово here переводится как "войско", а wealdan — "править". Имя соответствует истории мальчика, которому суждено бороться с величайшим злодеем.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Джоан Роулинг #французский #староанглийский #этимология #производное #Гарри Поттер #перевод #лингвист #семантика


"Swag" - самое популярное слово молодежной лексики в Германии 55753

Жюри объявило слово "swag" безоговорочным лидером по употреблению в речи немецкоязычной молодежи в 2011 году.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Фанаты "Поттерианы" выбрали любимые заклинания 700

Фанаты знаменитой саги о юном волшебнике Гарри Поттере выбрали свои любимые заклинания. На первом месте оказалось Expecto Patronum, отпугивающее дементоров: за него проголосовали более 2,7 тыс. человек.


Продолжение «Гарри Поттера» 769

Создано продолжение знаменитого романа «Гарри Поттер» под названием «Гарри Поттер и проклятое дитя», написанное писательницей Джоан Роулинг.




Ложные друзья переводчика в английском языке 1200

На начальном этапе обучения переводу могут представлять сложность так называемые "ложные друзья переводчика". Тем не менее, проблема легко снимается, если следовать некоторым принципам в ходе работы.


Английский язык во времена Шекспира, Беовульфа и короля Артура 1975

Представим, что у нас есть возможность отправиться на машине времени в прошлое. Если бы это было кино, независимо от года нашей остановки, мы могли бы подойти к людям и начать беседу. А в реальности?


Как сокращаются английские слова? 1652

Некоторые слова появляются в результате не поддающихся логике процессов с этимологической точки зрения.


Доступ к переводу нового романа Роулинг получили пока только немецкие и французские издатели 1379

Подготовка к выходу новой книги самой состоятельной британской писательницы Джоан Роулинг, которая в оригинале называется Сasual Vacancy ("Неожиданная вакансия"), проходит в атмосфере полной секретности. Тем не менее, немецкие и французские издатели получили доступ к переводу романа и планируют выпустить его практически одновременно с выходом оригинала - 27 и 28 сентября этого года.


"Поттериана" появилась легально в интернете в переводе на разные языки 1225

Сагу о Гарри Поттере и аудиокниги можно было легко найти в интернете и до сих пор. Однако все ссылки приводили к пиратским копиям. Отныне фанатам книги, написанной Джоан Роулинг, полная версия "поттерианы" на английском языке доступна на сайте Pottermore.com.


Российский лингвист провел онлайн-лекцию о вреде любительской лингвистики 1451

Российский ученый, академик Российской Академии Наук (РАН), доктор филологических наук, главный научный сотрудник Института славяноведения РАН, профессор МГУ Андрей Зализняк провел онлайн-лекцию на тему "О любительской лингвистике", посвященную лингвистике, истории языка, а также науке и профанации науки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проект оптимизации / Optimization project", Маркетинг и реклама, Переводчик №996

метки перевода: контент, площадка, интернет.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



До появления всеобщего языка пока еще очень далеко


20 марта во всем мире отметят Международный день франкофонии


Переводчики и лингвисты приняли участие в Международной фестивале языков в Москве


Перевод официальных документов обходится ЕС в 1% ВВП


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Глоссарий по охране вод
Глоссарий по охране вод



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru