Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Топоним дня: Кирибати

Кирибати — островное государство в Океании, которое состоит из 33 коралловых островов.

Наталья Сашина
17 Апреля, 2019




Кирибати — островное государство в Океании, которое состоит из 33 коралловых островов. 16 из них принадлежат архипелагу Гилберта, который был назван в честь британского мореплавателя Томаса Гилберта, открывшего эти острова в 1788 году.

От фамилии Гилберт происходит и слово Кирибати. Язык кирибати относится к океанийской ветви австронезийских языков, а многие языки Океании известны тем, что в них почти недопустимы слоги, заканчивающиеся на согласный: произнести "gil" и "bert" их носителям сложно. Именно поэтому появляются два дополнительных гласных "i", чтобы все слоги имели вид "согласный + гласный". Более того, согласных в языке кирибати тоже не так много — всего 10 штук. Поэтому "g" приходится заменять на "k", а "l" — на "r". На самом деле слово "Kiribati" похоже на "Gilbert" даже меньше, чем кажется по написанию: "b" читается глухо (как [п]), а "t" перед "i" звучит скорее как [с], так что Kiribati произносится примерно как [кирипаси] или [кирипас] с ослаблением гласного на конце.

Один из островов, входящих в состав Кирибати, носит название "Киритимати" (Kiritimati) и является преобразованным тем же путем английским словом "Christmas" ("Рождество"). Интересно, что в других языках тихоокеанского ареала это слово подверглось похожим, но не в точности таким же преобразованиям, чтобы приспособиться к их звуковой системе: по-японски оно превратилось в ク リ ス マ ス ("Курисумасу"), а по-гавайски — в "Kalikimaka".

По материалам Arzamas.


Поделиться:




Происхождение слова «зомби»

Вы любите пощекотать нервишки просмотром очередного фильма-ужасов? Возможно, вам будет интересно узнать лингвистические детали слова «зомби» - трупа без души, который вернулся к жизни в результате определенных магических манипуляций.


Слово дня: A dead duck

Английское выражение "A dead duck" - тот самый случай, когда буквальный перевод не подходит. Ничего общего с дохлой уткой оно не имеет.


Слово дня: Eager beaver

Английское выражение "Eager beaver" не имеет ничего общего с пылкими бобрами. Так называют крайне прилежных, работящих, усердных людей




Слово дня: Парикмахер

Слово «парикмахер» произошло от нем. Perückenmacher, что означает — мастер, делающий парики. В самой Германии это слово в данном значении давно не применяется и является устаревшим германизмом.


Слово дня: Браво

Происходит от прил. бравый, от итал. bravo. Русск. бравый заимств. через франц. brave или через нем. brav.


Слово дня: Рапсо́дия

инструментальное или вокальное произведение, написанное в свободном, импровизационном стиле. Для рапсодии характерно чередование разнохарактерных эпизодов на народно-песенном материале.


Слово дня: Ка́вер

авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта или коллектива.


Полностью отказываться от буквы "ё" не следует - эксперт

Полностью отказываться от буквы "ё" неправильно. Ее нужно употреблять выборочно. Такого мнения придерживается главный редактор сайта "Грамота.ру" Владимир Пахомов.


В Санкт-Петербурге улицы назовут именами литераторов: Хармса, Чуковского и Маршака

В Санкт-Петербурге несколько улиц и скверов, ранее не имевших названий, получили имена литераторов Хармса, Чуковского и Маршака. Соответствующее распоряжение, рекомендованное топонимической комиссией наименования, было подписано губернатором города Георгием Полтавченко.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Слово дня, топоним, Кирибати



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"КРАТКИЙ ОБЗОР ПРОЕКТА / ", Маркетинг и реклама, Переводчик №823

метки перевода: карта, обзор, район, Индонезия.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Жители Сочи так и не освоили перевод на английский




В Белоруссии переведут все географические объекты и вывески с русского на белорусский язык



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Информационные технологии (словарь)
Информационные технологии (словарь)



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru