Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Полностью отказываться от буквы "ё" не следует - эксперт

Полностью отказываться от буквы "ё" неправильно. Ее нужно употреблять выборочно. Такого мнения придерживается главный редактор сайта "Грамота.ру" Владимир Пахомов.

Наталья Сашина
01 Декабря, 2014

"В правилах русского правописания говорится, что буква "ё" употребляется выборочно. Есть случаи, когда она нужна — в учебниках для иностранцев, изучающих русский язык, в словарях и энциклопедиях. Еще рекомендуется ее писать в случаях, когда можно неправильно прочитать слово — например, "все-всё". Это же касается имен собственных. В остальных случаях буква факультативна, и от того, что мы напишем "елка" или "ежик", никакой беды не будет", - пояснил Пахомов.

Ранее мэрия Москвы приняла решение об отмене буквы "ё" в названиях поселений. Решение коснется даже таких названий, как село Клеёново, поселки Клёновское, Десёновской, Новофёдоровское.

Буква "ё" появилась в русском алфавите в 1783 году по решению Академии Российской словесности. Новая буква заменила в написании две буквы "io" на одну — "ё".


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвистическая викторина по языку африкаанс


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: топоним, буква, алфавит, эксперт, русский, правила, название




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Пуск и наладка мелющей машины для жидких масс / Grinding machine for liquid masses", Устный перевод, Переводчик №864

метки перевода: продукт, двигатель, вязкость, насос, клапан, обслуживание, устройство.

Переводы в работе: 20
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка




Русский язык



Найденная сказка Андерсена переведена на английский




Туризм и переводы: В России может стать обязательной аккредитация гидов-переводчиков



Президент Таджикистана о государственном языке




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru