Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Слово дня: Пончик

Местные разновидности пончика — жареная пампушка (украинская), баурсак (тюркская), кабартма (булгарская), лукумадес (греко-турецкая), «газы монашенки» (фр.)русск. (французская), берлинер (немецкая), смультринг (норвежская), суфгания (израильская).

Наталья Сашина
22 Февраля, 2019




Среди носителей русского языка нет согласия в вопросе о том, что такое настоящий пончик: обязательно ли он должен иметь дырку посередине? То, что с начинкой, — пончик или что-то другое? В чем разница между московским пончиком и петербуржской пышкой: это два названия одного и того же предмета или они противопоставлены по одному из вышеназванных параметров? И правомерно ли называть словом пончик донаты, продающиеся в американских сетях типа Krispy Kreme?

Слово пончик гораздо моложе, чем пышка: последнее по словарям известно с 1782 года, то есть употреблялось и раньше, пончик же был заимствован из польского языка только в середине XIX века (а в активное употребление вошел еще полвека спустя). Например, это слово фигурирует в Собрании узаконений и распоряжений правительства от 1867 года, где среди прочего указывается количество муки и начинки, которое должно быть в пончиках, изготавливаемых для воспитанниц женских учебных заведений ведомства императрицы Марии (пончиков предполагается два вида: с черносливом и с яблоком). Это, правда, не объясняет, как выглядели пончики в России XIX века (в Польше же они были круглыми жареными пирожками с начинкой из варенья), зато о пышках мы можем узнать из Словаря Академии Российской 1793 года издания: «Род хлебенного или пирожного, из кислого крупитчатого или пшеничного раствора пряжением в масле приготовляемого и бывающего шаровидным, а внутри ноздреватым».

Слово пончик восходит к польскому pączek, где ą — это носовое о, которое перед ч читается как [он]: [пончэк]. Кроме «пирожка» pączek также значит «бутон, почка», будучи уменьшительной формой от pąk с тем же значением: по-видимому, пирожок получил свое название по внешнему сходству. В свою очередь, слово pąk происходит из глагола pękać — «трескаться, лопаться, раскалываться». Польские звуки ą и ę (если несколько упростить ситуацию) — наследники того же праславянского гласного, что и русский у. Таким образом, с точки зрения происхождения пончик (а точнее, польский pączek) — родствен­ник таких русских слов, как пукать, пучить, пучина и выпуклый, и является точным соответствием слову пучок: у них один и тот же исторический корень и уменьшительный суффикс.

via Arzamas

unsplash-logoAnna Sullivan


Поделиться:




В Брюксел се проведе конференция "Политики за българите в чужбина"

Конференцията бе организирана от депутата в Европейския парламент Емил Стоянов. В нея участваха българи от 23 страни.


Слово дня: A dead duck

Английское выражение "A dead duck" - тот самый случай, когда буквальный перевод не подходит. Ничего общего с дохлой уткой оно не имеет.


Слово дня: To be done with something

Буквальный перевод неприменим в случае некоторых английских выражений.


Викторина по топонимам

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Слово дня: Браво

Происходит от прил. бравый, от итал. bravo. Русск. бравый заимств. через франц. brave или через нем. brav.


Слово дня: Чай

Чай - кит. 茶 — «ча́» на пекинском и гуандунском диалекте, «те̂» на амойском и «тцай-е» на тайваньском, «чай» — на хинди.


2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений

Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.).


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи

Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе.


Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские?

Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных.


Какой язык насчитывает наибольшее количество слов?

На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Слово дня, заимствование, пончик



شركة ترجمة Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Билет через Оресунд / Oresundsbillet", Финансовая отчетность: чеки, квитанции, Переводчик №903

метки перевода: аэропорт, терминал, стандарт, билет, взрослый.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


Лингвисты проанализировали лексику российских чиновников


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод с испанского языка на английский язык



Парфюмерный глоссарий (на английском языке)
Парфюмерный глоссарий (на английском языке)



Викторина по топонимам







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru