Среди носителей русского языка нет согласия в вопросе о том, что такое настоящий пончик: обязательно ли он должен иметь дырку посередине? То, что с начинкой, — пончик или что-то другое? В чем разница между московским пончиком и петербуржской пышкой: это два названия одного и того же предмета или они противопоставлены по одному из вышеназванных параметров? И правомерно ли называть словом пончик донаты, продающиеся в американских сетях типа Krispy Kreme?
Слово пончик гораздо моложе, чем пышка: последнее по словарям известно с 1782 года, то есть употреблялось и раньше, пончик же был заимствован из польского языка только в середине XIX века (а в активное употребление вошел еще полвека спустя). Например, это слово фигурирует в Собрании узаконений и распоряжений правительства от 1867 года, где среди прочего указывается количество муки и начинки, которое должно быть в пончиках, изготавливаемых для воспитанниц женских учебных заведений ведомства императрицы Марии (пончиков предполагается два вида: с черносливом и с яблоком). Это, правда, не объясняет, как выглядели пончики в России XIX века (в Польше же они были круглыми жареными пирожками с начинкой из варенья), зато о пышках мы можем узнать из Словаря Академии Российской 1793 года издания: «Род хлебенного или пирожного, из кислого крупитчатого или пшеничного раствора пряжением в масле приготовляемого и бывающего шаровидным, а внутри ноздреватым».
Слово пончик восходит к польскому pączek, где ą — это носовое о, которое перед ч читается как [он]: [пончэк]. Кроме «пирожка» pączek также значит «бутон, почка», будучи уменьшительной формой от pąk с тем же значением: по-видимому, пирожок получил свое название по внешнему сходству. В свою очередь, слово pąk происходит из глагола pękać — «трескаться, лопаться, раскалываться». Польские звуки ą и ę (если несколько упростить ситуацию) — наследники того же праславянского гласного, что и русский у. Таким образом, с точки зрения происхождения пончик (а точнее, польский pączek) — родственник таких русских слов, как пукать, пучить, пучина и выпуклый, и является точным соответствием слову пучок: у них один и тот же исторический корень и уменьшительный суффикс.
Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы.
Табу - строгий запрет на совершение какого-либо действия, основанный на вере в то, что подобное действие является либо священным, либо несущим проклятие для обывателей, под угрозой сверхъестественного наказания
инструментальное или вокальное произведение, написанное в свободном, импровизационном стиле. Для рапсодии характерно чередование разнохарактерных эпизодов на народно-песенном материале.
До начала Олимпийских игр в Сочи осталось всего три месяца. Администрация города, который готовится принять тысячи иностранцев, констатирует, что сочинцы не справились с поставленной перед ними задачей - выучить английский язык для достойного приема иностранных гостей.
В сочинской больнице №9 провели первый профессиональный языковой тренинг для медицинских работников будущей олимпийской столицы. Тренинг под названием "Английский для врачей" призван дать медикам дополнительный стимул к изучению языка в преддверии XXII зимних Олимпийских игр.
В Азербайджане состоялось совместное заседание журналистов и представителей рабочей группы по внедрению распоряжений главы государства, посвященное государственной программе по использованию азербайджанского языка в условиях глобализации.
В Сочи стартовал проект "Слово дня", в рамках которого жителей города будут "ненавязчиво" обучать английскому языку в учреждениях культуры, общественном транспорте, супермаркетах, средствах массовой информации, поликлиниках и больницах и других общественных местах. Всего к открытию Олимпиады сочинцы выучат 662 слова или фразы на английском языке, то есть по одному слову или фразе в день.
Последний наш перевод:
"Проверка данных дистанционного зондирования температуры поверхности земли в окрестностях озера Байкал / Validation of remotely sensed land surface temperature at Lake Baikal’s surroundings", Геология, геодезия и геофизика
Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.