Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






5 слов чешского языка, в которых сами чехи делают ошибки

Неправильное написание слов – проблема не только иностранцев. Взрослые чехи подчас сами делают орфографические ошибки при переписке на родном языке.


Чешский, язык, ошибки


Неправильное написание слов – проблема не только иностранцев. Взрослые чехи подчас сами делают орфографические ошибки при переписке на родном языке. Ниже приведены слова, которые наиболее сложно даются самим жителям Чехии.

1.bychom и byste
Формы глагола "být" (быть) в сослагательном наклонении действительно вызывают проблемы у многих людей. Проблематичной является прежде всего форма "bychom" (спряжение для "мы"), которую многие любят заменять на разговорное "bysme" или "by jsme", а также форма "byste" (спряжение для "вы"), которую некоторые чехи с удовольствием пишут, как "by jste". Часто в разных дискуссиях объявляется теория, что эти разговорные формы на самом деле являются исторически правильными, а такие формы, как "bychom" и "byste" были придуманы лингвистами уже в современности. Правда же заключается в том, что формы "bychom", "byste", "bych" и "by", которые используются в современном языке при создании сослагательного наклонения, являются остатками так называемого aoristu (простого прошлого времени), который использовался в чешском языке до 14 века.

2.Mně в начале предложения
Местоимение "já" (я) является ночным кошмаром не только для иностранцев и школьников, но и для многих взрослых людей. Частой ошибкой является написание неправильной формы "mě" в предложениях типа Mně se ten film líbil (Мне этот фильм понравился) / Mně to můžeš říct (Мне ты это можешь сказать). В таких предложениях местоимение "já" стоит в 3-ем падеже, поэтому писаться должна форма "mně". Разумеется, существуют ситуации, в которых написание формы "mě" в начале предложение является правильным. Например: Mě zase překvapilo, že…(Меня, например, удивило, что…). Конкретно в этом предложении местоимение стоит в 4-ом падеже, и форма выбрана правильно.

3.s hranolky
В Чехии можно найти лишь несколько ресторанов и бистро, где вам предложат "литературный" картофель-фри. В большинстве случаев в меню значится, например, гамбургер "s hranolkami", несмотря на то, что слово "hranolky" является неодушевленным существительным мужского рода. Таки образом, у нас есть "ten hranolek" и есть мы можем только блюда "s hranolky" (как "s hrady").

4.standardní
Слово "standardní" (стандартный) принадлежит к словам, которые очень часто пишут неправильно, заменяя вторую букву "d" на "t". Это прилагательное образовано от слова standarD, поэтому во всех словообразованиях с этим корнем должна писаться буква "d". "T" на конце можно писать только в том случае, если слово образовано от "standart" (штандарт, флаг).

5.Výjimka
Еще одна боль многих – правописание слова "výjimka" (исключение). Распространенное ошибочное написание этого слова – "vyjímka". Несмотря на то, что "vyjímka" является производным от "vyjímat" (вынимать, извлекать), при формировании нового слова в некоторых случаях гласная в корне может поменяться с долгой на короткую (í - i), а одновременно с этим долгой становится приставка (vy- - vý-). Еще подобные слова: "výšivka" от "vyšívat" и "výhybka" от "vyhýbat".

Если дело касается переводов узкой направленности, когда необходимо корректно передать смысл текста, наши переводчики и редакторы помогут выполнить редактирование текста на чешском языке.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Чехия #ошибки #чешский #чешский язык #термин #словообразования #разговор #слова #чехи


Как 5 мировых океанов получили свои названия? 4688

8 июня - празднование Всемирного дня океанов! В качестве дани этому немаловажному событию, давайте взглянем на языковые корни пяти мировых океанов.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Интересные факты о чешском языке 2039

Чешский язык является интересным практически для каждого русскоязычного человека, он напоминает русский, однако многие слова в чешском языке имеют диаметрально противоположное значение.


Эволюция языка и изменения в употреблении терминов 320

Каждый язык постоянно развивается. Его эволюция сильно зависит от развития общественных отношений.




Цифра дня: Сколько вариантов написания слова "сомнамбулический" было у участников "Тотального диктанта" 613

Организаторы акции проверки грамотности "Тотальный диктант" рассказали, какие ошибки чаще всего допускали участники. Ошибки были разные: и орфографические, и синтаксические.


Каждый язык неповторим 733

В любом языке есть слова и выражения, которые при дословном переводе на другой язык звучат смешно или странно.


Ученые составили психологический портрет типичного граммар-наци 930

Психологи из Мичиганского университета Джули Боланд и Робин Куин исследовали черты личности, присущие людям с острой реакцией на грамотность письменной речи. Оказалось, что интроверты острее экстравертов реагируют на опечатки, а недоброжелательные люди остро переживают грамматические ошибки. Результаты исследования были опубликованы в научном издании PLOS One.


Молодежный сленг в переводе с немецкого 2687

Ежегодно в Германии издают словарь молодежного языка «Wörterbuch der Jugendsprache». Ранее уже говорилось о том, что в немецком языке много англицизмов и жаргонов. Хотелось бы продолжить эту тему, так как она довольно актуальна. В данной заметке речь пойдет языке молодых людей.


В Испании пилотов обяжут использовать вместо испанского языка английский 1224

Испанское агентство воздушной безопасности обязало своих пилотов и авиадиспетчеров общаться на английском языке вместо испанского.


Перевод с детского языка: На изучение освоения языка детьми в Британии потратят почти 360 тыс. фунтов стерлингов 1371

Британские ученые начали масштабное исследование на тему освоения языка детьми в возрасте от 8 месяцев до полутора лет. На проведение этой работы выделен грант в размере 358 тыс. фунтов стерлингов.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Декларация / Declaration", Логистика и перевозки, Переводчик №240

метки перевода: товарный, декларация, грузовой, таможенный, детали.

Переводы в работе: 82
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




В России провели неофициальный конкурс "Слово года-2012"



Почти 60% чешских компаний требуют знания английского языка


Представляем пражский Театр языков


Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди



В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин



Новые возможности для вашего бизнеса с чешскими партнерами и клиентами!


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контент-маркетинг для международной аудитории



Глоссарий по геодезии
Глоссарий по геодезии



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru