Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


5 слов чешского языка, в которых сами чехи делают ошибки

Неправильное написание слов – проблема не только иностранцев. Взрослые чехи подчас сами делают орфографические ошибки при переписке на родном языке.


Чешский, язык, ошибки


Неправильное написание слов – проблема не только иностранцев. Взрослые чехи подчас сами делают орфографические ошибки при переписке на родном языке. Ниже приведены слова, которые наиболее сложно даются самим жителям Чехии.

1.bychom и byste
Формы глагола "být" (быть) в сослагательном наклонении действительно вызывают проблемы у многих людей. Проблематичной является прежде всего форма "bychom" (спряжение для "мы"), которую многие любят заменять на разговорное "bysme" или "by jsme", а также форма "byste" (спряжение для "вы"), которую некоторые чехи с удовольствием пишут, как "by jste". Часто в разных дискуссиях объявляется теория, что эти разговорные формы на самом деле являются исторически правильными, а такие формы, как "bychom" и "byste" были придуманы лингвистами уже в современности. Правда же заключается в том, что формы "bychom", "byste", "bych" и "by", которые используются в современном языке при создании сослагательного наклонения, являются остатками так называемого aoristu (простого прошлого времени), который использовался в чешском языке до 14 века.

2.Mně в начале предложения
Местоимение "já" (я) является ночным кошмаром не только для иностранцев и школьников, но и для многих взрослых людей. Частой ошибкой является написание неправильной формы "mě" в предложениях типа Mně se ten film líbil (Мне этот фильм понравился) / Mně to můžeš říct (Мне ты это можешь сказать). В таких предложениях местоимение "já" стоит в 3-ем падеже, поэтому писаться должна форма "mně". Разумеется, существуют ситуации, в которых написание формы "mě" в начале предложение является правильным. Например: Mě zase překvapilo, že…(Меня, например, удивило, что…). Конкретно в этом предложении местоимение стоит в 4-ом падеже, и форма выбрана правильно.

3.s hranolky
В Чехии можно найти лишь несколько ресторанов и бистро, где вам предложат "литературный" картофель-фри. В большинстве случаев в меню значится, например, гамбургер "s hranolkami", несмотря на то, что слово "hranolky" является неодушевленным существительным мужского рода. Таки образом, у нас есть "ten hranolek" и есть мы можем только блюда "s hranolky" (как "s hrady").

4.standardní
Слово "standardní" (стандартный) принадлежит к словам, которые очень часто пишут неправильно, заменяя вторую букву "d" на "t". Это прилагательное образовано от слова standarD, поэтому во всех словообразованиях с этим корнем должна писаться буква "d". "T" на конце можно писать только в том случае, если слово образовано от "standart" (штандарт, флаг).

5.Výjimka
Еще одна боль многих – правописание слова "výjimka" (исключение). Распространенное ошибочное написание этого слова – "vyjímka". Несмотря на то, что "vyjímka" является производным от "vyjímat" (вынимать, извлекать), при формировании нового слова в некоторых случаях гласная в корне может поменяться с долгой на короткую (í - i), а одновременно с этим долгой становится приставка (vy- - vý-). Еще подобные слова: "výšivka" от "vyšívat" и "výhybka" от "vyhýbat".

Если дело касается переводов узкой направленности, когда необходимо корректно передать смысл текста, наши переводчики и редакторы помогут выполнить редактирование текста на чешском языке.


Поделиться:




Оживление на рынке переводов с французского языка

Факторы, послужившие причиной роста интереса к французскому языку на российском переводческом рынке: “auto-entrepreneur” – новое слово или новое явление?


Сайт для изучения чешского языка

Появился сайт, который поможет иностранцам выучить чешский язык.


13 cпособов употребления слова “Mate” в Австралии

В следующий раз, услышав от австралийца “MAAAAAAAATE”, вы поймете, что он имеет в виду на самом деле.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




15 фраз на испанском, которые должен знать каждый новичок

Приветствие – это первое впечатление о человеке, его знаниях и культуре. Поэтому отправляясь в ту или иную страну важно быть знакомым с основными фразами, уместными при первой встрече. Кроме того, даже если вы только начали изучать испанский язык, такие выражения вас выручат в любой ситуации и помогут сразу же расположить к себе собеседника.


Этимология: Слова, обязанные своим появлением животным

Животные всегда были важной составляющей жизни человека, так что неудивительно, что они оставили свой след и в языке. В нашей заметке представлена этимология некоторых таких слов.


Microsoft перевел Kinect на язык жестов

Трехмерный контроллер Kinect расширил свой функционал. Теперь он начал понимать язык жестов.


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи

Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе.


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)

Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами".


Česká rusistka získala diplom Fondu ruské kultury

Vedoucí katedry ruského a francouzského jazyka Pedagogické fakulty Západočeské univerzity v Plzni Jana Sováková získala diplom Fondu ruské kultury za dlouholetou a obětavou činnost jako přední český literární vědec známý ve světové rusistice.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Чехия, ошибки, чешский, чешский язык, термин, словообразования, разговор, слова, чехи



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"КОНКУРС ПРОЕКТОВ СЕВЕРНОГО ФОРУМА / BIDDING ON THE NORTHERN FORUM PROJECTS", Бизнес перевод, Переводчик №24

метки перевода: педагог, проектирование, образование, родители, надежда, деревня.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Готовится к изданию Большой толковый словарь современного чешского языка


Nářečí češtiny postupně zanikají


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Сокращения названий итальянский провинций
Сокращения названий итальянский провинций



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru