|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Англо-русский глоссарий терминов по стоматологии |
|
|
 В наших глоссариях открылся новый раздел, посвященный терминам по стоматологии. Переводчикам, работающим с текстами в сфере клинической и теоретической стоматологии, будет полезно ознакомиться с базовыми терминами и терминологическими словосочетаниями.
Глоссарий охватывает слова, встречающиеся в периодических изданиях, терминологических словарях, энциклопедиях, справочниках, каталогах и проспектах медицинской и стоматологической техники, изданных в США и Великобритании.
Подбирая русские эквиваленты к английским терминам, мы ориентировались современную стоматологическую и общемедицинскую литературу и консультировались с переводчиками, работающими в этой сфере. Каждый термин сопровождается переводом, а, в некоторых случаях, и развернутым пояснением для правильного понимания его значения.
Глоссарий предназначен, как для переводчиков, так и для врачей смежных специальностей, а также для преподавателей, аспирантов и студентов стоматологических факультетов медицинских вузов.
Некоторые из включенных в глоссарий терминов могут показаться читателю на первый взгляд знакомыми, однако в стоматологии они имеют специфическое значение. Речь идет о таких словах, как "attachment" (опорные ткани), "explorer" (стоматологический зонд), "settling" (создание межокклюзионных контактов на последних этапах лечения на несъемной технике) и т.д.

Перейти в глоссарий бюро переводов
Назвать продукт для международной аудитории сложнее, чем кажется. Яркий пример – Hyundai KONA, "субкомпактный кроссовер", выпущенный в прошлом году в Великобритании. К сожалению, название KONA имеет неудачные звуковые и смысловые значения при переводе на другие языки. |
Изобретатель, художник, писатель, заслуженный деятель науки и техники, советник Российской Академии Естествознания - Армине Хачатрян легко читает тайнописи на полотнах Леонардо а Винчи. |
На английском языке можно назвать этот цвет “sky blue” или “light blue.” Но в Японии он не имеет отношения к синему, для него отведена отдельная лексема - mizu. |
Автор видео рассказывает о трудностях, с которыми можно столкнуться при переводе английского местоимения you. |
В Казани разработали глоссарий терминов специальной лексики, относящейся к организации и проведению XXVII Всемирных летних игр - Универсиады-2013. |
В настоящее время многие языки претерпевают изменения, не исключением является и английский. В частности, на веб-сайте Европейской Комиссии на странице "Translation and Drafting Resources" (Ресурсы по переводу и составлению документов) размещены сноски на различные ресурсы по английской терминологии. |
Уже более года в Интернете работает автоматический определитель языка текста Guesser.ru, разработанный нашим бюро переводов. Подведем итоги работы алгоритма определения языка и расскажем о новом алгоритме и принципе работы и методе повышения точности распознавания языка текста. |
Корпорация Google сообщила о запуске обновлений для такого своего сервиса, как онлайн переводчик. Эти обновления сделают процесс работы с переводчиком удобнее и легче. |
Серьезные изменения в русском языке начали происходить около 20 лет назад, приблизительно с 90-х годов, ознаменованных перестройкой. Так считает доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ) Максим Кронгауз. |
Показать еще
|
|
|
|
|