|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Конкурс переводчиков INALCO RUSSE OPEN открыл прием заявок |
|
|
Департамент русистики Национального института восточных языков и культур открыл прием заявок на всероссийский конкурс художественного перевода с французского на русский язык.
Участники конкурса должны выполнить перевод текста с французского языка на русский с соблюдением правил по оформлению. Особых требований к участникам нет: претендовать на победу могут как опытные переводчики, так и студенты, преподаватели языка и литературы, а также все интересующиеся вопросами и проблемами художественного перевода.
Занявший первое место получит премию в размере 1000 евро, второе место — 500 евро, а третье — 250 евро.
Финальный срок подачи заявок - 1 января 2019 года.
Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу". |
В среду, 15 декабря, будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II", длившегося полтора месяца, в котором приняли участие переводчики классических литературных произведений с 19 иностранных языков. |
В Москве состоялось вручение российско-итальянской литературной "Премии Горького". В этом году премии удостоены переводчик Геннадий Киселев и писатель Владимир Сорокин. |
В Петербурге сеть строительных магазинов "Петрович" наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки, чтобы таким образом привлечь клиентов из этих стран. |
В Москве в период с 28 по 30 мая проходил VII съезд Союза переводчиков России. |
В рамках фестиваля "Пушкин в Британии", который проходит с 3 по 7 июня в Лондоне, будут проведены конкурсы поэтов и переводчиков. |
По результатам исследования, проведенного Центральным союзом деловой жизни Финляндии (ЕК), в последние годы в стране стабильно растет интерес к изучению русского языка, что объясняется его растущей ролью в деловой жизни страны, в особенности это касается сферы строительства. |
В Минске наградили лауреатов ежегодной премии для белорусских переводчиков, учрежденной интернет-изданием "ПрайдзіСвет" и Белорусским ПЕН-центром. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 67% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|