Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"

В рамках фестиваля "Пушкин в Британии", который проходит с 3 по 7 июня в Лондоне, будут проведены конкурсы поэтов и переводчиков.

Филипп К.
08 Июня, 2010

Жюри во главе с Андреем Битовым, знаменитым литератором и пушкинистом, определит лучших конкурсантов, которые будут удостоены титула "короля поэтов" и "короля переводов". В турнире поэтов могут принять участие только те конкурсанты, которые не живут в Россия, но пишут стихи на русском языке. Стихотворения, по условиям конкурса этого года, должны начинаться со слов "Торгует Лондон щепетильный". Победитель литературного конкурса отправится на Бали, чтобы принять участие в крупнейшем в мире конкурсе поэтов и чтецов.

Для участников переводческого конкурса территориальных ограничений нет. Конкурсанты должны лишь представить свои переводы стихотворений знаменитых британских поэтов, таких как Уильям Водсворт, Дилан Томас и т.д. Наградой для победителя этого конкурса станет возможность издать собственный перевод в виде книги.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Россия #книги #конкурс #перевод #переводчик #стихи #фестиваль #Лондон #литературный перевод #перевод поэзии #русский


Появлением большинства слов современного сленга американский английский обязан афроамериканскому населению 9289

Ученые политехнического института из штата Джорджия провели исследование блогов в Твиттере, на основе чего им удалось сделать вывод, что афроамериканцы оказываются авторами модного сленга наиболее часто.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Зарубежные писатели требуют пустить книги на русском языке в Amazon 1117

Русскоязычные писатели, живущие за рубежом, запустили кампанию по сбору подписей с требованием к компании Amazon допустить к продаже в интернет-магазин Kindle Store электронные книги на русском языке.


Британский Институт Варбурга приглашает на коллоквиум о роли перевода в истории науки 1102

В Лондоне 28 июня 2013 года пройдет конференция на тему «Перевод и распространение знаний в науке раннего Нового времени».




Филологический перевод Хафиза 1379

Впервые русской читающей публике были представлены газели Хафиза в филологическом переводе, который был осуществлен тремя исследователями из Института восточных культур и античности РГГУ: Пригариной Н.И., Чалисовой Н.Ю. и Русановым М.А. Издание является первой частью перевода «Дивана» Хафиза, который в дальнейшем планируется в трех выпусках.


В Лондоне назвали имена номинантов на премию Rossica 1156

В Лондоне в рамках Международной книжной ярмарки были объявлены имена номинантов на премию Rossica, вручаемую за лучший перевод художественной литературы с русского языка на английский.


Библиотеки Ватикана и Оксфордского университета переведут в цифровой формат древние тексты 1294

Апостольская библиотека Ватикана и Библиотека Бодлейн Оксфордского университета переведут в цифровой формат и разместят в свободном доступе в интернете около полутора миллионов страниц древних текстов.


В Москве открылся фестиваль "Французское кино сегодня" 1415

В Москве в кинотеатре "35ММ" сегодня открылся Фестиваль французского кино, который продлится три дня и представит зрителям пять новых фильмов года.


В Москве пройдет Фестиваль немецкого кино 1252

В период с 1 по 6 декабря в Москве состоится юбилейный X Фестиваль немецкого кино, в рамках которого будут представлены документальные и короткометражные фильмы, а также фильмы молодых сценаристов и режиссеров последних двух лет.


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык 2931

В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract", Юридический перевод, Переводчик №112

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



В Москве лучшие профессиональные переводчики получили премию "Мастер"


Русские поэты о муках переводческих


Переводчики обсудили свои главные проблемы на I Международном конгрессе переводчиков с русского


В Великобритании появился необычный перевод Корана


В России издан перевод книги латинского автора на русский язык


Репертуар самого знаменитого израильского театра будет переведен на русский язык


В Испании прошел семинар для учителей русского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Перевод некоторых блюд из меню ресторана
Перевод некоторых блюд из меню ресторана



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru