Пассажирские авиаперевозки являются одной из сфер активного интереса бюро переводов “Flarus”, так как мы давно и успешно сотрудничаем с авиакомпаниями-участниками этого рынка, и считаем, что информация, представленная в данной статье, будет интересна не только нам, но и нашим клиентам.
В результате проверки, проведенной московской межрегиональной транспортной прокуратурой, нескольким российским авиакомпаниям было выдвинуто требование о переводе электронных билетов на внутренние рейсы на русский язык. По мнению экспертов прокуратуры, оформление билетов на английском языке и с использованием латинского алфавита создает трудности для пассажиров и противоречит федеральному закону «О государственном языке».
Быстрее других участников рынка откликнулся «Аэрофлот»: программное обеспечение системы продаж уже модифицировано, и маршрут-квитанции формируются для пересылки по электронной почте и распечатываются на двух языках – английском и русском. Несколько авиакомпаний, среди которых «Трансаэро», указаниям прокуратуры не последовали, в связи с чем в суд были направлены исковые заявления о признании их действий незаконными.
Перевод информации, указанной в электронном авиабилет – фамилии пассажира, даты рейса, названий пунктов вылета и прибытия – сопряжен с определенными техническими сложностями. Обработка запросов бронирования билетов многих российских авиаперевозчиков, в том числе на внутренние рейсы, происходит на серверах международных систем бронирования, расположенных за рубежом и обслуживаемых иностранными операторами. Перевести базы данных на кириллицу полностью невозможно, а чтобы предоставить пассажирам информацию на русском языке, авиаперевозчикам придется модифицировать программное обеспечение.