Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему болгары говорят джинси или дънки?

Джинси, деним и дънки - еще одна версия происхождения слов.

Дамаскинова Жанна
14 Февраля, 2018

Дънки, название, Болгарии


Речь идет о плотной хлопчатобумажной ткани, окрашенной в цвет индиго, из которой была изготовлена качественная рабочая одежда для мореплавателей 16 века. Именно генуэзских моряков одевали в такую ткань, которая позже стала популярной в целой Европе, особенно во Франции. Генуа на французском языке звучало как Генз, а на итальянском произносилось как Дженуа, отсюда и возникло общеизвестное международное название - джинс.

Франция пыталась создать нечто подобное, не зная секрета технологии. На фабрике семейства Андре в городе Ним изготовили подобную ткань, которая получила название "деним". Позже в Америке благодаря
предприимчивым эмигрантам Леви Щраусу и Якобу Давиду развернется целая джинсовая империя, которая будет диктовать деним-моду всему миру.

Интересно, что болгарское слово "дънки" связывают с английским "donkey" ("осел"). Но это не больше, чем совпадение звуков. "Дънки" происходит от неверного произношения слова "дънгари", которое является названием ткани, подобной дениму. Название полотна связано с селом Донгари, недалеко от Мумбая, где выращивали хлопок для его производства.

Таким образом, благодаря различным технологиям получали три подобные ткани: джинс, деним или дънгари. В Болгарии первые подобные штаны называли именно "дънгари". С течением времени слово было преобразовано в "дънки".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Болгарии #название #дънки


Структура предложения в англоязычных научно-технических текстах 1199

Основные принципы структуры предложения в англоязычных научно-технических текстах могут отличаться от тех, которые используются в разговорной речи или художественной литературе. В данной статье мы рассмотрим основные элементы структуры предложения, такие как субъект, глагол, дополнение и определение, и объясним, как они сочетаются для создания понятного и логичного высказывания.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


„История“ от Петера Богдана Бакшича 1067

Открыта оригинальная рукопись первой истории Болгарии.


Единственный в мире Музей кириллицы 2077

Музей кириллической азбуки открыт в историческом комплексе «Старая Плиска», а инициатором и исполнителем замысла стал армянский бизнесмен из Шумена Карен Алексанян.




Курьезы перевода названий 3889

Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось!


Не детский лепет, а наука 2943

Часто так случается, что мы делаем оговорки. Нет, не по Фрейду. Языковые оговорки. Чаще всего «перестановкой слагаемых» занимаются дети, но писатели, стремящиеся к разнообразным языковым эффектам, не отстают от этой игры.


Художники слова: как создавались неологизмы 4132

Придумывать новые слова – задача трудновыполнимая, особенно если пытаться создать что-то принципиально новое, а не «конструировать» из уже имеющихся единиц языка. Любопытно, что некоторые из слов, значение которых сегодня общеизвестно, пришли в нашу речь из литературы.


Президент Таджикистана о государственном языке 2914

Президент Таджикистана Эмомали Рахмон выступил на собрании в честь Дня государственного языка. Его речь стала констатацией некоторых фактов неисполнения Закона «О государственном языке Республики Таджикистан» и Закона «О порядке лицензирования».


Названия улиц в Одессе продублируют русским переводом 3887

В Одессе в ближайшее время появятся таблички с названиями улиц не только на украинском, но и на русском языке. Всего в городе будут установлены 50 указателей улиц на русском языке.


История переводов: "Синий дракон играет с тигром", или Боевые приемы тайцзицюань 2899

Недавно в нашем бюро был осуществлен перевод с китайского языка терминов боевого искусства тайцзицюань, одного из видов ушу.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык




Жители австрийской деревушки F---ing не собираются менять ее нецензурное название



Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод


В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка



Перевод с детского языка на язык рекламы: Procter&Gamble подал заявку на регистрацию прав на изображение Мойдодыра




В шорт-лист конкурса самых абсурдных названий книг 2011 года вошел путеводитель по узорам эстонских носков и мемуары куриного сексолога




Жители латвийского поселка с неприличным названием отказались от переименования



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по астрономии
Глоссарий по астрономии



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru