Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В шорт-лист конкурса самых абсурдных названий книг 2011 года вошел путеводитель по узорам эстонских носков и мемуары куриного сексолога

Западные критики объявили шорт-лист самых абсурдных названий книг 2011 года, выбранных в рамках ежегодной литературной премии Diagram Prize. В список этого года вошел путеводитель по узорам эстонских носков, мемуары куриного сексолога и некоторые другие забавные заголовки.

Наталья Сашина
06 Марта, 2012

Помимо уже перечисленных, на получение премии претендуют следующие книги: "Роль гриба в христианском искусстве" ("The Mushroom in Christian Art"), написанная Джоном Эй. Рашем, который утверждает, что Христос – одно из обличий Святого Мухомора; "Таксономия офисных кресел" ("A Taxonomy of Office Chairs") Джонатана Оливареса, представляющая собой фундаментальное исследование эволюции офисной мебели, которое содержит более 400 страниц с иллюстрациями; "Сто лет добычи песка в Бристольском канале. Том второй" ("A Century of Sand Dredging in the Bristol Channel: Volume 2: The Welsh Coast") Питера Госсона. Желающие могут проголосовать за понравившиеся книги на сайте журнала Bookseller, а имя победителя, которому, впрочем, в качестве приза достанется только слава, будет названо 30 марта.

В прошлом году победителем конкурса Diagram 2010 стала книга "Управляем стоматологической клиникой по методу Чингисхана" Майкла Янга. Премия вручается с 1978 года, а ее первым лауреатом была книга "Материалы 2-ого международного семинара по голым младенцам".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #лауреат #конкурс #книга #название #шорт-лист #мемуары #Diagram Prize #2011 #юмор


Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 12216

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лауреаты премии "Просветитель" 1572

В списке финалистов XIV сезона премии "Просветитель" — восемь лучших научно-популярных книг, написанных на русском языке.


В Лондоне объявили шорт-лист Букеровской премии 2056

В Великобритании обнародован шорт-лист одной из самых престижных литературных премий в мире - Букеровской премии.




В финал "Русской премии" вышли русскоязычные писатели из 7 стран 2254

Оргкомитет "Русской премии" обнародовал список финалистов. В него вошли русскоязычные писатели из 7 стран.


Перевод с языка Гоголя: переводческий эксперимент 12410

Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился.


Премия для переводчиков имени Норы Галь начинает второй сезон 2480

25 января стало известно, что премия Норы Галь, которая присуждается за перевод рассказов с английского на русский язык, начинает прием заявок.


Объявлены финалисты премии за перевод литературы "Читай Россию" 3645

Оргкомитет премии "Читай Россию", вручаемой за лучший перевод произведений русской художественной литературы на иностранные языки, объявил шорт-лист, в который вошли в этом году 15 финалистов.


За перевод пушкинского наследия на английский язык Джеральда Майкельсона наградят премией "Петрополь" 2386

Лауреатом художественной премии "Петрополь", вручаемой ежегодно в канун празднования дня рождения Александра Сергеевича Пушкина за достижения в области искусства и культуры, стал американский переводчик Джеральд Майкельсон, который на протяжении 26 лет переводит пушкинскую поэзию и прозу на английский язык.


Ошибка перевода: пассажирам аэропорта Астаны предлагали "убраться отсюда" 3528

Британский журналист Джонатан Ньювелл обнаружил в с виду гостеприимном аэропорте Астаны надпись на дверях терминала на английском языке, означавшую в переводе "Убирайся отсюда" вместо "От себя".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Опубликован короткий список переводов, претендующих на премию Норы Галь




Ученые расшифровали перевод загадок Древней Месопотамии




В 2011 году российские пользователи Facebook чаще всего обсуждали Стива Джобса и трагедию в Японии



Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


В Москве прошла олимпиада по лингвистике для школьников


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Первый Всемирный фестиваль русского языка стартует в России


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Биржевой глоссарий
Биржевой глоссарий



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru