Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Структура предложения в англоязычных научно-технических текстах

Основные принципы структуры предложения в англоязычных научно-технических текстах могут отличаться от тех, которые используются в разговорной речи или художественной литературе. В данной статье мы рассмотрим основные элементы структуры предложения, такие как субъект, глагол, дополнение и определение, и объясним, как они сочетаются для создания понятного и логичного высказывания.

Philipp Konnov
14 Июля, 2023

английский язык, грамматика

В научно-технической литературе, в англоязычных текстах, структура предложения играет ключевую роль. Она не только обеспечивает ясность и точность выражения мыслей, но и способствует более глубокому пониманию материала. Правильное построение предложений помогает автору передать свои идеи читателю эффективно и без искажений.

Первый элемент структуры предложения - подлежащее. Оно указывает на субъект действия или состояния, о котором идет речь. Подлежащее обычно располагается в начале предложения и может быть выражено существительным, местоимением или глаголом-связкой.

Второй элемент - сказуемое. Сказуемое указывает на действие или состояние подлежащего. Оно обычно следует за подлежащим и может быть выражено глаголом или фразовым глаголом.

Третий элемент - дополнение. Дополнение указывает на объект действия или состояния, выполняющий определенную функцию в предложении. Оно может быть выражено существительным, местоимением или инфинитивной конструкцией.

Четвертый элемент - определение. Определение добавляет дополнительную информацию к подлежащему или другому члену предложения. Оно может быть выражено существительным, прилагательным, местоимением или фразовым глаголом.

Пятый элемент - обстоятельство. Обстоятельство указывает на условия или обстоятельства, в которых происходит действие. Оно может быть выражено наречием или фразой.

Важно отметить, что структура предложения в англоязычных научно-технических текстах часто является более сложной и содержит различные типы связей и зависимостей между элементами

Примеры и практические упражнения играют важную роль в изучении структуры предложения в англоязычных научно-технических текстах. Они помогают исследовать различные конструкции, выражения и грамматические правила, применяемые в таких текстах.

Один из примеров может быть следующий:
"The experiment was conducted to determine the effects of temperature on plant growth."

Здесь предложение состоит из подлежащего "The experiment", сказуемого "was conducted" и инфинитивной фразы "to determine the effects of temperature on plant growth".
Этот пример демонстрирует типичную структуру предложения, используемую для описания цели или задачи эксперимента в научных текстах.

Другой пример может быть связан с использованием условных предложений в научно-технических текстах:
"If the sample size is too small, the results may not be statistically significant."

В этом предложении условное союзное слово "if" указывает на возможное условие (в данном случае, малый размер выборки), а результат (нестатистическая значимость) отображается при помощи модального глагола "may".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #структура предложения #структура #дополнение #сказуемое #подлежащее #местоимение #предложение #глагол #правила #наречие


Где в Африке говорят на испанском 13292

Ни для кого не секрет, что распространение испанского языка происходит настолько стремительно, что специалисты давно пророчат ему лидерские позиции. Тем не менее, мало кто знает, что на африканском континенте также есть государство, где испанский является официальным.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Неглиже 2208

Что значит слово "неглиже"? Прогулки в голом виде? А вот и нет! Разберемся...


Цифра дня: Сколько местоимений для первого лица в единственном числе насчитывается во вьетнамском языке 2340





Ученые определили правильный порядок слов в предложениях-приказах - исследование 2275

Группа ученых, возглавляемая доктором Аласдером Кларком из школы психологии при Университете Абердина, провела исследование, которое показало, что эффективность предложений-приказов зависит от порядка слов в нем. Результаты исследования были опубликованы в журнале Frontiers in Psychology.


В Валенсии официально утвердили новую лингвистическую политику 1915

Власти испанского автономного сообщества Валенсия приняли постановление, согласно которому валенсийское наречие будет официальным языком общения для сотрудников местного правительства.


Перемены в английском языке, которые мы не замечали 2622

4 изменения в английском языке, на которые вы вряд ли обратили внимание.


То, как мы используем служебные слова, может выявить скрытые интересы человека 2991

Вы встречаетесь с человеком впервые. Вслушайтесь в каждое произносимое им слово. Психолог Джеймс Пеннебейкер из университета Техаса считает, что местоимения, предлоги, междометия, союзы и частицы могут выявить все тайные мысли любого человека.


Грамматические правила английского языка, которые действительно стоит знать 2677

Грамматика английского не так сложна, но есть некоторые правила, нарушив которые, можно сразу же продемонстрировать свою некомпетентность в этом вопросе. В данной статье примеры основных ошибок, которые лингвисты советуют по возможности избегать на практике.


V češtině vzniklá nová nejdelší věta složená pouze ze souhlásek 3880

Čeština a slovenština jsou jazyky, které díky slabykotvornému R a L mohou tvořit několikaslabičná slova bez použití samohlásek. Počet takových slov je ovšem omezený a tvořit s jejich pomocí plnohodnotné věty je náročné.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Шведское гендерно-нейтральное местоимение «hen» было добавлено в Национальную Энциклопедию страны



Перевод из сферы лингвистики в экономику: грамматика языка влияет на финансы и здоровье его носителей




Язык отражает стремление мышления к ясности и простоте




В России узаконят употребление буквы "ё"




В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики



В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями


ЕС считает незаконным обязательное языковое тестирование в Германии иммигрантов не из Евросоюза


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Экономический глоссарий
Экономический глоссарий



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru