Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Язык отражает стремление мышления к ясности и простоте

Десятилетиями лингвисты бьются над решением вопроса о сходстве языков. Является ли сходство доказательством происхождения разных языков из одного источника или это простое совпадение? Теперь ученые приблизились на шаг к разгадке этой тайны.

Наталья Сашина
18 Октября, 2012

Согласно результатам исследования, проведенного лингвистами из Университетов Рочестера и Джорджтауна, некоторые грамматические сходства в языках можно объяснить стремлением мышления к рациональной коммуникации, т.е. к донесению сути сообщения в краткой и понятной форме.

Исследователи полагают, что любые изменения в языке - это результат стремления мозга к упрощению и уточнению фраз. "Наше исследование показало, что человек меняет языковые конструкции тогда, когда прежние конструкции непонятны или, наоборот, избыточны", - рассказывает профессор Флориан Джэгер. "Человек отдает предпочтение тем языкам, которые передают информацию рационально, балансируя между ясностью и прилагаемыми усилиями", - добавляет он.

В случае, если в языке присутствуют сложные грамматические структуры, со временем язык избавляется от них, заменяя на простые и ясные конструкции.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #фраза #структура #конструкция #грамматика #язык #мозг #лингвист #исследование


Кто такие чиканы? 7099

Чикан или тикан (яп. 痴漢, チカン, ちかん «развратник», «дурак») так в Японии называется фроттеризм. Или проще говоря, тиканами или чиканами называют любителей поприжиматься и пощупать находящихся рядом людей.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В финских судах участились ошибки при переводе 1261

За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов.


Как и когда использовать "whom" вместо "who" в английском предложении? 2063

Проведенные недавно исследования сайтов знакомств показали, что девушка, на которую вы пытаетесь произвести впечатление, скорее всего, пойдет с вами на свидание, если она девушка, whom вы пытаетесь произвести впечатление, и, наоборот, с большой вероятностью она вам откажет, если она девушка, who вы пытаетесь произвести впечатление. В чем причина?




Знание иностранных языков может помочь в защите памяти 2051

Исследование, проведенное в Люксембурге, показало, что знание более двух иностранных языков может уберечь человека от возникновения когнитивного нарушения.


Чехи могут повлиять на новые правила грамматики в интернете 2523

Новую революционную идею выдвинул Институт чешского языка, который предлагает создать новые правила правописания с помощью общественного мнения.


Češi mohou na internetu ovlivnit nová pravidla gramatiky 1973

S dalším revolučním krokem přichází Ústav pro jazyk český, který se chce při tvorbě nových pravidel pravopisu nechat inspirovat názorem veřejnosti.


Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент 2775

По заключению ученых из Университета Корнелла (США), популярные цитаты из фильмов обладают рядом общих признаков, таких как грамматическое построение, словарный состав и т.д. Анализу подверглись фразы на английском языке из раздела Memorable quotes на сайте imdb.com.


Трудности перевода: что общего между "кузькиной матерью" и атомными бомбами? 1979

Русская идиома "кузькина мать" получила всемирную известность после знаменитого выступления первого секретаря ЦК КПСС Никиты Сергеевича Хрущева на 15-й Ассамблее ООН 12 октября 1960 года.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Свидетельство о рождении / Birth certificate", Юридический перевод

метки перевода: юридический, изменение, установление.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Англоязычная версия слогана Екатеринбурга оказалась более емкой


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


В Забайкалье провели конкурс среди молодых поэтов-переводчиков


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


Реклама на родном и иностранном языке


Лингвисты разгадали одну из тайн манускрипта Войнича


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Редактирование текста
Услуга редактирования текста. Необходимость редактирования текста может быть обусловлена стилистическими недостатками текста.



Глоссарий сокращений морских терминов (английский)
Глоссарий сокращений морских терминов (английский)



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru