Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


«Восточная Восток» звучит нелепо

В переводе с греческого слово Анатолия означает «восход солнца» или «Восток», а еще Анатолия — это одно из названий полуострова Малая Азия. Поэтому использование термина «Восточная Анатолия» за пределами Малой Азии звучит как «Восточный Восток», что является абсурдом.





Ещё в 17 веке в Западной Армении, которая ныне оккупирована Турцией, армяне составляли 98 % населения. Но в годы правления султана Абдул-Гамида II демографическая ситуация в регионе сильно изменилась, а с 1880 года имя Армения было запрещено использовать в официальных документах.

Уже с 1923 года вся территория Западной Армении была официально переименована в «Восточную Анатолию».
Процесс «национализации» топонимов продолжается до сих пор.

Чего стоит один лишь город Тигранакерт, что означает «Возведенный Тиграном». Он был построен Царем Тиграном II Великим, правившим во второй половине I века до нашей эры. В начале 30-х годов Тигранакерт был переименовали в Диарбакыр.

Древний армянский город Харберд, Карберд (арм. Քարբերդ, арм. Կարբերդ) в переводе с армянского - "каменная крепость" сейчас носит название Элязы́г.

Центр армянского ковроделия город Карин сегодня называется Эрзурум.

Название города Урфа в последние десятилетия было изменено на Шанлыурфа и так далее…



Поделиться:




Монгольский Google переводчик, видимо, сошел с ума

Пользователи сети заметили, что Google Translate вытворяет странные вещи. Если ввести много повторяющихся букв и включить перевод с монгольского на русский, то можно получить очень интересный перевод.


О древних литературных традициях

В Москве, в Центре персидского языка состоится лекция «Становление литературы на новоперсидском языке».


Книга царей или Царь-книга

16 июня в Москве пройдёт вторая лекция цикла "Путешествие на Восток: язык и литература" на тему "Книга царей и Царь-книга: иранский эпос "Шах-наме" и его мифологические корни".


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Торонто начали переводить уличные указатели на язык анишинаабе

В Торонто начали переводить уличные указатели на язык коренных народов анишинаабе. Инициатива стартовала в рамках проекта Ogimaa Mikana, авторами которого являются художники и активисты Хэйдэн Кинг и Сьюзен Блайт.


В Санкт-Петербурге улицы назовут именами литераторов: Хармса, Чуковского и Маршака

В Санкт-Петербурге несколько улиц и скверов, ранее не имевших названий, получили имена литераторов Хармса, Чуковского и Маршака. Соответствующее распоряжение, рекомендованное топонимической комиссией наименования, было подписано губернатором города Георгием Полтавченко.


Неполиткорректные названия городов в переводе с испанского

В провинции Бадахос (Badajoz) располагается довольно скромный по своей численности населения городок Валье-де-Матаморос (Valle de Matamoros), перевод названия которого звучит как «Долина смерти мавров».


Экзотические названия городов, которые при переводе утрачивают свою экзотичность

Собираетесь в отпуск? Выбираете нетривиальное местечко для нетривиального отдыха? Сколько загадочных городов, будоражащих воображение: Куала-Лумпур, Гонолупу, Рейкьявик. Однако достаточно перевести на русский эти названия, и города превращаются в скучные и банальные места, и становится уже не так интересно попасть туда.


"Яндекс.Карты" обучили человеческому языку

Разработчики "Яндекс.Карты" объявили о том, что теперь сервис понимает человеческий язык. Если раньше пользователям нужно было проставлять на карте точки маршрута, теперь они могут задавать вопросы в поиске.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Тигранакерт, Армения, Восток, топоним, до нашей эры, территория, город, документ





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проформа Счета", Финансовый перевод, Переводчик №432

метки перевода: оплата, валюта, компания, стоимость, предоплата, реквизиты, печать.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Законы в Казахстане будут разрабатывать на казахском языке




В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по подъемной технике
Глоссарий по подъемной технике



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru