Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Фейковые новости

Откуда в наш язык пришло выражение "фейковые новости" и почему оно стало столь популярным в течение полугода?

А. Игорь
05 Ноября, 2017

У меня такое ощущение, что термин «фейковые новости» был всегда, настолько быстро он прижился в сети интернет - новостей. Я думаю, среди читателей нет человека, который бы не знал, что означает этот термин. Фейковые новости – это фальшивые, лживые новости.
Откуда пришел к нам этот термин? Британские словари называют это выражение самым популярным среди всех словосочетаний в 2017 году. Количество употреблений этого слова выросло с текущем году почти на 400%. Его используют политики, журналисты, блогеры. Оно укоренилось в нашей постоянной речи.
Специалисты-филологи недоумевают и раздражаются по поводу этого заимствованного нововведения. Сотрудник говорит, что эта языковая единица должна употребляться в отечественном варианте, так как в языке новая единица приживается только в том случае, если нет ее аналогов. А у «фейковой новости» есть 100% лексические синонимы: лживые, фальшивые новости.
Появляется новый предмет в обиходе – появляется новое слово (сундук, панталоны, фрегат, френч и пр.) либо возникает новое явление в общественной жизни, и его появление знаменуется внедрением в язык нового слова (революция, интернет, логистика, маркетинг и т.д.). В другом случае новое слово добавляет некий оттенок имеющимся в языке словам (варенье-джем, языкознание - лингвистика, подросток - тинэйджер) приведенные пары почти дублируют исконно русский эквивалент, но добавляют к старому смыслу новый оттенок. Например, слово «джем» отличается от «варенья или повидла» тем, что в варенье могут попадаться целые ягоды, а в джеме ягоды перекручены до получения однородной массы. Также и в других языковых парах-синонимах четко прослеживается лексический оттенок.
А что с фейком? Почему это слово в течение полугода стало сверх- популярным? И действительно ли оно имеет однотипное лексическое значение наряду с лживой новостью или фальшивой новостью?
Чтобы разобраться с этим вопросом, давайте выясним, откуда вообще взялось в русском языке словосочетание «фейковая новость». На самом деле – это любимое выражение Дональда Трампа. Он неоднократно ее употреблял в адрес новостных агентств и прочих СМИ, когда те освещали события, связанные с деятельностью американского президента. Экстраординарная личность притягивает, она заставляет подражать. Все СМИ стали повторять слово «фейк», приглянулось оно и в нашем внешнеполитическом ведомстве. Легко проследить, что одними из первых в русском контексте новое заимствование применили именно здесь. Далее его подхватили блогеры.
Фонетика слова созвучна с негативным лексическим смыслом «фейк – фак» (все знают, что это значит на английском).
В моем понимании (и мне кажется, что и в понимании Трампа) фейковая новость – это не просто лживая новость, а новость, сознательно лживая, направленная на сознательное введение в заблуждение общественности. Распространяют фейковые новости не те, кто искренне заблуждаются, а те, кто специально искажает факты. В недалеком будущем выражение фейковые новости должно появиться в административном и уголовном кодексе.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский язык #русский язык #заимствования #фейковые новости #фонетика #лексика.


`Fake` этимология: история одного из самых интригующих слов словаря 9551

Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века.


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Методы изучения иностранных языков эволюционируют 2246

В университете города Турку, в Финляндии, разрабатывают методику, облегчающую изучение иностранных языков.


Саудовские университеты обвинили в диалектном невежестве 2472

Профессор лингвистики Исламского университета Медины Абд ар-Раззак ас-Саиди назвал языковые центры саудовских университетов "невежественными в области диалектов" и отметил, что изучение арабских диалектов внесло бы вклад в укрепление арабского литературного языка и развитие лингвистических исследований.




Перевод в Ватикане: Новый Папа Римский выполняет свои публичные функции только на итальянском языке, игнорируя английский 3361

Новый Папа Римский выполняет свои публичные функции только на итальянском языке, не используя английский язык. В отличие от своих предшественников, с иностранными политиками он общается через переводчика.


52-я Студенческая лингвистическая конференция для немецкоговорящих (StuTS 52) состоится в Берлине 21-25 ноября 2012 г. 3432

В конференции примут участие учащиеся из Германии и со всей Европы, интересующиеся различными вопросами лингвистики и желающие представить свой дипломный или диссертационный проект. В этом году конференция проводится силами студентов четырех берлинских университетов.


Лингвисты исследовали древние структурные взаимосвязи внутри языковых семей 3612

Как формировались языковые семьи тысячи лет назад? Как выглядит лингвистическая карта мира в исторической перспективе? На эти и многие другие вопросы рассчитывали получить ответы датские лингвисты Дан Дедью и Стивен Левинсон Института психолингвистики Макса Планка из Неймегена.


Термины, заимствования и перевод: В казахском языке около 80% терминов заимствованы из русского языка 7287

Вопреки сложившемуся мнению о том, что в казахском языке не существовало своей терминологии, собственная терминологическая база этого языка очень богата и своеобразна. Так считает доктор филологических наук профессор Шерубай Курманбайулы, написавший более двух десятков книг по терминологии казахского языка.


В киевском транспорте после Евро-2012 оставили англоязычный перевод объявлений 4452

Руководство наземного общественного транспорта Киева ГП "Киевпасстранс" приняло решение оставить англоязычный перевод объявлений в автобусах и троллейбусах в центре столицы, появившийся специально к чемпионату Евро-2012.


В интернете инициирован сбор подписей в поддержку придания английскому языку статуса регионального в Киеве 2568

В социальной сети Facebook инициирован сбор подписей в поддержку придания английскому языку статуса регионального в Киеве.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




В киевском метро появились вывески с переводом на английский язык



В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


Российские лингвисты подарили президенту нормативный словарь для чиновников


В России отпраздновали День русского языка


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


В Чечне разрабатывают электронный вариант словаря чеченского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по металлорежущим станкам и металлообработке
Глоссарий по металлорежущим станкам и металлообработке



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru