Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Саудовские университеты обвинили в диалектном невежестве

Профессор лингвистики Исламского университета Медины Абд ар-Раззак ас-Саиди назвал языковые центры саудовских университетов "невежественными в области диалектов" и отметил, что изучение арабских диалектов внесло бы вклад в укрепление арабского литературного языка и развитие лингвистических исследований.


Абд ар-Раззак ас-Саиди заявил, что игнорирование диалектов не приведет к их исчезновению или остановке в развитии. Это приведет к тому, что арабские диалекты сильно отклонятся от литературного арабского языка. Он добавил, что лингвисты старой школы, которые составляли словари, не включили в их состав все слова арабского языка. Кроме того, профессор хочет, чтобы современные специалисты исправили прошлые ошибки и не останавливались на предыдущих достижениях, чтобы предотвратить исчезновение исконно арабских слов литературного языка.

Он также сказал, что современные диалекты – это расширенные формы древних диалектов. Между ними имеются различия на фонетическом, морфологическом и семантическом уровнях. Изучение современных диалектов имеет важное значение. Благодаря им можно проследить различия в словарных составах древних диалектов арабского языка.

Во время лекции на тему "Лексика древних арабских диалектов в современных диалектах арабского языка" Абд ар-Раззак ас-Саиди указал на то, что изучение диалектов поможет понять некоторые коранические выражения и разъяснить смысл древней поэзии, в которой встречаются диалектальные слова и выражения, близкие по смыслу и звучанию к литературному языку.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Коран #поэзия #семантика #морфология #фонетика #лексика #университет #лингвистика #арабский #диалект #диалектология


Статистические данные о языках мира 4521

Информация, которая дает возможность некоторым языкам попасть в Книгу рекордов Гиннесса.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвисты из Тюмени расшифровали имена персонажей книги "Гарри Поттер" 3542

Лингвисты из Тюменского государственного университета разобрались в этимологии имен и фамилий персонажей известной серии книг о Гарри Поттере, написанной Джоан Роулинг.


Вьетнамский язык: Французский на колесах 2106

На нынешний день множество французских слов отражает реалии жизни Вьетнама. Эти слова пришли во вьетнамский язык в XIX веке, когда Вьетнам был в составе Французского Индокитая. Сегодня все слова вьетнамского языка, связанные с велотранспортом и автомобилями, имеют французское происхождение.




Лигатуры «œ» и «æ» в современном французском языке 3576

Лигатура «œ» считается обязательной. Как объясняется на сайте Wikipedia, эта необходимость вырастает из того, что данная лигатура относится к разряду «лингвистических», а это означает, что подобное написание зависит от этимологии слова и является определяющим в произношении. Также существует понятие лигатур «эстетических» (типографских), но они имеют характер факультативных.


В Грозном выпустили обновленную грамматику чеченского языка 1312

В Грозном опубликовали обновленную "Грамматику чеченского языка" в трех томах.


При чтении на арабском языке участвуют оба полушария мозга 1822

Исследование лингвистов из Университета Хайфы доказало, что человеческий мозг по-разному воспринимает тексты, написанные на различных языках. В частности, различия касаются того, как мозг обрабатывает графические знаки, используемые при написании. В случае арабского языка вовлекаются оба полушария мозга и, таким образом, стимулируется мозговая активность, что способствует всестороннему развитию интеллекта.


Эксперты ратуют за перевод чеченского языка на арабский алфавит 3509

Группа экспертов из Иордании с чеченскими корнями предлагает перевести чеченский язык с кириллицы на арабский алфавит, который использовался до 1924 года. С этой целью они инициировали кампанию в социальных сетях, призванную найти сторонников изменения чеченской письменности.


Česká rusistka získala diplom Fondu ruské kultury 1592

Vedoucí katedry ruského a francouzského jazyka Pedagogické fakulty Západočeské univerzity v Plzni Jana Sováková získala diplom Fondu ruské kultury za dlouholetou a obětavou činnost jako přední český literární vědec známý ve světové rusistice.


В Ливане издадут сборник поэзии Пушкина на арабском, английском, русском и французском языках 1558

Избранные произведения и переводы на английский, арабский и французский языки будут изданы в сборнике, озаглавленном "Пушкин – божественный и земной", который планируется издать в этом году в Бейруте (Ливан).



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение / Agreement", Юридический перевод, Переводчик №159

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



К интернет-сленгу надо относиться спокойно, даже лояльно - Дмитрий Медведев


В Казани представили новый комплект пособий по изучению татарского языка


В Алтае выпустили словарь русских говоров


Лингвисты работают над каноническим переводом Корана на украинский язык


В ближайшие полвека английский язык может потерять статус международного языка


Культовый "Аватар" может оказаться переводом произведения чеченского писателя


В Башкортастане пройдет конференция по вопросам диалектологии языков народов России


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Русско-Немецкий разговорник
Русско-Немецкий разговорник



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru