Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


При переводе сообщения информагентсв часто обобщаются

Когда информационные агентства переводят сообщения, у них есть тенденция обобщать информацию. Вследствие этого пропадают нюансы. К такому выводу пришло исследование Женевского университета.

Дмитрий Ерохин
03 Ноября, 2017

журналист, Украина, конкурс, народ

Люсиль Давир с факультета письменного и устного перевода университета Женевы (UNIGE) просмотрела более чем 1100 написанных на французском языке информационных сообщений агентств SDA и Франс-Пресс (АФП) и проанализировала, как они были переведены на немецкий или английский языки. При этом исследовательница установила, что большинство журналистов пытались избегать буквальных переводов. Вместо этого они предпочитали писать сообщения, учитывая иноязычную читательскую аудиторию и ее культурную среду. Это безвозвратно влияло на восприятие прочитанной информации.

Как пример приводится информационное сообщение АФП на французском языке, которое было направлено на международную, франкоговорящую публику. В ней SVP (Швейцарская народная партия) была представлена в качестве партии крайних правых, в то время как такое название никогда не использовалось бы журналистами в Романдии. АФП как международное агентство имеет тенденцию максимально обобщать информацию, чтобы она была понятна читателям, которые не знакомы с политическими отношениями в Швейцарии. При этом процессе обобщения часто исчезают нюансы.

Давир также установила, что журналисты в большинстве случаев цитировали политические точки зрения личностей из ближнего зарубежья - французов для жителей Романдии и немцев для швейцарцев немецкого происхождения. Этот образ действия несет с собой риск, что другие точки зрения остаются ограниченными. «Мы постоянно остаемся в культурном пузыре нашего языка, хотя перевод предложений лица другой языковой общности мог бы открыть нам новые перспективы», - считает исследовательница. В ее глазах перевод должен пониматься не как задание, в котором речь идет только о словах, а скорее о культурном понимании.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: швейцарский, английский, немецкий, французский, перевод




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Положения по безопасности и корректному использованию информационных систем", Информационные технологии, Переводчик №514

метки перевода: защита, использование, компания, отправка, интернет, доступ, комплекс.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Английский язык


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru