|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Язык Ким Чен Ына |
|
|
Лидер Северной Кореи имеет уникальный "швейцарский" акцент
Весь мир наблюдал за исторической встречей на высшем уровне между двумя Кореями, и многих заинтересовало обращение северокорейского лидера к Президенту Южной Кореи Мун Чжэ Ину с лингвистической точки зрения. Южнокорейские зрители были удивлены "не-северокорейским" звучанием речи Кима. В конце концов, он является лидером самой изолированной страны в мире – страны, которая исторически подчеркивала этническую и культурную чистоту. Ким провел годы обучения в немецкой языковой школе-интернате недалеко от Берна, Швейцария, где он жил под псевдонимом “Pak-un” с 15 лет, что объясняет его необычный акцент.
Различия между северным и южнокорейским сатури, или диалектами, долгое время рассматривались как главный барьер для северокорейских перебежчиков, стремящихся ассимилироваться в южнокорейское общество.
"Самые большие проблемы в общении между северными и южными корейцами, как правило, связаны с разговорными и английскими заимствованиями. Южнокорейский сленг, особенно интернет-сленг, обычно включает слова с английского или других языков, или может быть сокращением более длинных корейских фраз”, - объясняет Дженна Гибсон, декан факультета Корейского экономического института.
В наши дни испанский является одним из самых распространенных языков в мире. Он считается родным примерно для 329 млн. человек. Большинство слов испанского языка латинского происхождения и содержат латинские корни, однако, в его богатой лексике немало заимствований из различных языков, включая китайский. |
| Весенняя викторинаКаждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
10 июня в Катманду более 35000 непальцев, находящихся в поисках работы, приняли участие в сдаче теста по корейскому языку в первый день экзаменов, проведенных в рамках программы выдачи разрешения на трудоустройство (EPS) в Южной Корее. |
Новое приложение для смартфона, разработанное в Сеуле, направлено на оказание помощи северокорейским беженцам преодолеть одну из самых больших проблем, с которой они сталкиваются в процессе адаптации к жизни в Южной Корее - говорить по-корейски. |
По словам доцента кафедры перевода английского языка МГЛУ Дмитрия Псурцева, большинство российских студентов желает выучить британский вариант английского языка. Однако люди забывают, что языковая норма базируется на различиях между экономическими и социальными классами, то есть "правильный" английский – это не американский английский и не британский английский, а язык элиты. Независимо от того, проживает эта элита в США или Великобритании. |
Удивительный лингвистический казус произошел в канадской провинции Онтарио еще в 2008 году, однако информация в СМИ просочилась только сейчас. 50-летняя Шарон Кэмпбелл-Рэймент при падении с лошади ударилась головой и потеряла сознание. Очнувшись, женщина заговорила на английском языке с шотландским акцентом, используя слова, которые говорят шотландцы в своей повседневной жизни. |
Появившееся накануне в российских средствах массовой информации заявление Пхеньяна об объявлении войны Южной Корее оказалось неверным переводом. В действительности власти КНДР лишь предупредили о возможных боевых действиях в ответ на провокации со стороны Сеула. |
Те люди, для которых язык страны, где они живут, не является родным, могут вздохнуть с облегчением. Оказывается, наличие в вашей речи иностранного акцента вовсе не означает, что вас не поймут. |
По мнению доцента кафедры факультета теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики РГГУ Людмилы Федоровой, отдельные современные понятия и явления невозможно описать русским языком. Речь, в частности, идет о таких словах, как "зафрендить" или "зафолловить". |
По мнению некоторых исследователей, звучание английского языка во времена Шекспира представляло собой смесь современного ирландского и йоркширского акцентов. Другие говорят, что во времена Елизаветы речь англичан была намного быстрее, чем сегодня. Теперь каждый из нас может сам услышать ее и сделать собственные выводы относительно того, как звучал английский язык во времена Шеспира. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Проверка данных дистанционного зондирования температуры поверхности земли в окрестностях озера Байкал / Validation of remotely sensed land surface temperature at Lake Baikal’s surroundings", Геология, геодезия и геофизика метки перевода: температура, результат, зондирование.
Переводы в работе: 78 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|