Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Объявлен лонг -лист премии ManBooker Prize

13 произведений вошли в длинный список Букеровской премии 2017 года в Лондоне.





Авторы из Великобритании, Ирландии, США, Индии и Пакистана стали претендентами на 50 тысяч фунтов стерлингов в этом году.
Ранее награда выдавалась только писателям из Великобритании, Ирландии и стран Британского Содружества. С 2014 года премию может получить гражданин любой страны, пишущий на английском языке.
В лонг -лист премии Man Booker Prize этого года вошли следующие произведения:
" 4 3 2 1" Пола Остера (США);
"Days Without End" Себастьяна Барри (Ирландия);
"History of Wolves" Эмили Фридланд ( США);
"Exit West" Мохсина Хамида (Пакистан- Великобритания);
"Solar Bones" Майка Маккормака (Ирландия);
"Reservoir 13" Джона Макгрегора (Великобритания);
"Elmet" Фионы Мозли (Великобритания);
"The Ministry Of Utmost Happiness" Арундати Рой (Индия);
"Lincoln in the Bardo" Джорджа Сондерса (США);
"Home Fire" Камилы Шамси (Великобритания - Пакистан);
"Autumn" Али Смита (Великобритания);
"Swing Time" Зеди Смита (Великобритания);
"The Underground Railroad" Колсона Уайтхеда (США);
Из 13 романов, написанных 7 мужчинами и 6 женщинами, 6 произведений войдут в шорт-лист.
13 сентября опубликуют имена авторов вошедших в короткий список.
Победителя одной из самых престижнейших наград в мире англоязычной литературы, объявят 17 октября 2017 года.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #автор #роман #Великобритания #Man Booker Prize


Лингвистическая помощь: Паронимы "сравнять" и "сровнять" 11553

Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять".


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В финал Букеровской премии вышли шесть писателей 1181

В этом году в финал Букеровской премии (Man Booker Prize), присуждаемой авторам художественных произведений на английском языке, вышли шесть писателей.


Французы будут читать "Войну и мир" двое суток без перерыва 3031

Французские поклонники классика русской литературы Льва Толстого будут читать непрерывно на протяжении 46 часов знаменитое произведение "Война и мир" в переводе на французский язык.




Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля 4149

Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля.


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда 4225

Трехтомное собрание сочинений, включающее ранее не переводившиеся на русский язык произведения Оскара Уайльда, будет издано в России в июле этого года.


Лингвисты исследовали механизмы взаимодействия языков в сознании билингвов 3380

В мире число людей, владеющих на одинаково высоком уровне несколькими языками, постоянно увеличивается. В реальности большинство из них разговаривает на своем родном языке, языке страны, где они родились, и на английском языке, ставшим в последние десятилетия языком международного общения. Однако вопрос, касающийся связей, устанавливаемых в сознании человека между этими языками, до настоящего времени не изучался.


В России назвали лучшую книгу десятилетия 2926

Роман "Грех" писателя Захара Прилепина назван лучшей книгой десятилетия по итогам присуждения литературной премии "Супер нацбест".


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles 2898

Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes".


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга 4844

Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет


В Великобритании прошла конференция, посвященная исчезающим языкам


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов по видеокамерам
Глоссарий терминов по видеокамерам



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru