|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Особенности прямого перевода с английского на испанский |
|
|
Нередко наши клиенты обращаются с запросом перевести текст с одного языка на другой. Недавно в нашем бюро переводов появилась новая услуга – прямой перевод с английского на испанский.
Как английский, так и испанский языки широко распространены в мире и насчитывают около полумиллиарда носителей. Нередко наши клиенты обращаются с запросом перевести текст с одного языка на другой. Ранее такой перевод осуществлялся в два этапа. Например, если необходимо выполнить перевод с английского на испанский, сначала его переводят на русский, после чего этот текст (уже на русском языке) направляют переводчику испанского. Однако исключение промежуточного перевода на русский язык позволяет значительно сократить время, затрачиваемое на перевод, а также помогает избежать неточностей в терминологии и искажения смысла. Недавно в нашем бюро переводов появилась новая услуга – прямой перевод с английского на испанский.
В прямом переводе с английского на испанский есть свои особенности. Например, Они используют письменность на основе латинского алфавита, однако в испанском языке присутствуют буквы с диакритическими символами (диэрезой, седильей, акутом и другими).
При выполнении такого перевода следует знать, что оба языка при построении простых предложений используют прямой порядок слов: подлежащее, сказуемое, дополнение. Отрицательные предложения строятся с помощью частицы "no" или "not", а вопросительные - путем инверсии.
За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима. |
Наиболее популярные языки и направления переводов за декабрь 2021 года. Появление интереса к китайскому языку. Выход российских компаний на специфические рынки мира.
|
Правила корректного перевода мужских и женских имен собственных на русский язык по-прежнему является актуальной темой для переводчиков немецкого языка. Это обусловлено частой встречаемостью имен собственных в текстах, предназначенных для перевода. |
Филологи из Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера (ИГИиПМНС) СО РАН завершили работу над двуязычным Большим толковым словарем якутского языка. В пятнадцатитомный словарь вошли статьи на якутском и русском языках. Он охватил около 80 тысяч слов и фразеологизмов. |
Как начать свой бизнес на рынке переводов? Многие переводчики, проработав какое-то время с переводческим агентством задаются этим вопросом. Ведь со стороны переводчика все выглядит предельно просто: получил заказ от клиента, передал переводчику на выполнение, сдал клиенту, получил деньги. Часть денег заплатил за перевод, остальное - прибыль. Если бы было так просто. Данная статья поможет не только разобраться в вопросе, заданном в заголовке, но и понять, в каком направлении надо двигаться, в чем у Вас максимальные компетенции.
|
Национальный авиационный университет (Украина) и Сибирский федеральный университет (Россия) организуют в Киеве 5-6 апреля 2013 года 6-ю международную конференцию «Общий и специализированный устный и письменный перевод: теория, методы, практика». |
На конференции соберутся руководители русскоязычных общественных организаций и культурных центров. |
24 августа в Елабуге проходили V Международные цветаевские чтения, собравшие крупнейших ученых, литературоведов и переводчиков их разных стран мира. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|