За более чем 20-ти летний опыт работы мне довелось познакомиться с множеством людей, занятых в переводческом бизнесе, увидеть и изучить разные стратегии компаний, оказывающих услуги перевода и сделать выводы, часть из которых я мог бы опубликовать в нашей новостной ленте, без опасений, что они могут быть использованы конкурентами, т.к. они не содержат коммерческой составляющей и не раскрывают деталей бизнеса конкретных участников рынка.
Сначала упрощенная классификация переводческих компаний:
Нотариальная контора с переводчиками
Классическое переводческое агентство
Онлайн-агрегатор переводческих услуг
Биржа переводов (облачный сервис)
Доска объявлений (переводческих услуг)
Агентские услуги
В одной публикации оказалось сложно уместить всю информацию по каждому типу переводческого бизнеса, поэтому я логически поделил текст статьи на несколько публикаций, первая из которых посвящена наиболее популярному виду бизнеса на рынке переводов.
Нотариальная контора с предложением услуг перевода
Это, как правило, нотариус, рядом с которым находится один переводчик с дипломом, который связывается через интернет и передает заказы на перевод личных документов другим исполнителям. Это могут быть частные переводчики или компании, такие, как наша. Мы регулярно выполняем переводы на редкие для России языки (монгольский, словацкий и др.) для нотариальных контор.
Доход посредника здесь небольшой, документы на перевод поступают постранично и не превышают 3-5 страниц. Однако трудоемкость таких переводов весьма высока. Многие шаблонные документы приходится подправлять и верстать заново.
Тем, кто хочет попробовать себя в этом переводческом бизнесе, надо уяснить уровень ответственности, потому что каждый перевод, переведенный не Вами подписывается и Ваша подпись, как переводчика, заверяется нотариусом. Т.е. Вы окажетесь крайним, если перевод будет содержать ошибки, неточности или искажать смысл исходного текста.
Это работа, на мой взляд, для начинающих переводчиков, которым нужно набрать опыт для дальнейшей работы. За 3-6 месяцев работы в нотариальном бюро переводов Вы такого опыта получите сполна. И тогда можно начинать думать о переходе в традиционную компанию, оказывающую услуги перевода.
О работе в такой компании - в следующей статье.