Publié par le Vatican mercredi dernier, 13 avril, Youcat, nouveau catéchisme destiné aux participants des Journées Mondiales de la Jeunesse 2011, semble avoir posé quelques soucis de traduction.
En effet, à l’origine rédigé en allemand, le livre affichait, dans sa version italienne, un contresens plutôt embrassant puisque la question «Est-ce qu’un couple chrétien a la droit de pratiquer la régulation des naissances ?» a été traduite par «Est-ce qu’un couple chrétien peut avoir recours aux méthodes contraceptives?», et que la réponse, «Oui, un couple chrétien a le droit et le devoir d’être responsable», laisse croire à un positionnement du Vatican en faveur de la contraception. Une note explicative en bas de page viendra donc corriger l’erreur sur tous les exemplaires défectueux a d’ores et déjà annoncé le Saint-Siège.
De son côté, la Commission épiscopale française a condamné au pilon pas moins de 30 000 exemplaires de Youcat, eux-aussi victimes d’une erreur de traduction pour le moins gênante. En effet, «reconnaître la liberté religieuse signifie reconnaître que toutes les religions sont égales» pouvait-on lire dans la version française de Youcat, alors que le texte original affirmait au contraire que «reconnaître la liberté religieuse ne signifie pas reconnaître que toutes les religions sont égales». Un simple oubli de négation, et voilà les propos du Vatican totalement déformés.
Imprimé en 750 000 exemplaires, Youcat sera distribué, en 15 langues différentes, au public des Journées Mondiales de la Jeunesse qui se dérouleront à Madrid du 16 au 21 août 2011.