Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction
Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction


Problèmes de traduction: le Catéchisme de l'Église catholique



Publié par le Vatican mercredi dernier, 13 avril, Youcat, nouveau catéchisme destiné aux participants des Journées Mondiales de la Jeunesse 2011, semble avoir posé quelques soucis de traduction.

En effet, à l’origine rédigé en allemand, le livre affichait, dans sa version italienne, un contresens plutôt embrassant puisque la question «Est-ce qu’un couple chrétien a la droit de pratiquer la régulation des naissances ?» a été traduite par «Est-ce qu’un couple chrétien peut avoir recours aux méthodes contraceptives?», et que la réponse, «Oui, un couple chrétien a le droit et le devoir d’être responsable», laisse croire à un positionnement du Vatican en faveur de la contraception. Une note explicative en bas de page viendra donc corriger l’erreur sur tous les exemplaires défectueux a d’ores et déjà annoncé le Saint-Siège.

De son côté, la Commission épiscopale française a condamné au pilon pas moins de 30 000 exemplaires de Youcat, eux-aussi victimes d’une erreur de traduction pour le moins gênante. En effet, «reconnaître la liberté religieuse signifie reconnaître que toutes les religions sont égales» pouvait-on lire dans la version française de Youcat, alors que le texte original affirmait au contraire que «reconnaître la liberté religieuse ne signifie pas reconnaître que toutes les religions sont égales». Un simple oubli de négation, et voilà les propos du Vatican totalement déformés.

Imprimé en 750 000 exemplaires, Youcat sera distribué, en 15 langues différentes, au public des Journées Mondiales de la Jeunesse qui se dérouleront à Madrid du 16 au 21 août 2011.


Partager




Votre commentaire

Votre nom:
Entrer le code affiché sur l'image:


Медицинская викторина


Envoyer son article Les plus lues Archives
mots-clés: Vatican, traduction, Youcat, ошибка перевода




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Traduction dernière:
"Кальмар на воке / 中華鍋イ ", Технический перевод, Traducteur №381

mots-clés de la traduction



Maintenant au travail: 29
Charge de travail de l'agence: 37%

Поиск по сайту:



Из-за ошибки в переводе британец "сел в тапку"


Трудности перевода, вызванные интернационализмами на основе немецкого языка


Problèmes de la traduction littéraire


Переводчик Google назвал президента Белоруссии "неадекватным"


Le projet français rassemble le grec ancien d’Homère et la création littéraire d'écrivains contemporains


Seoul To Combat Translation Errors


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru