Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction
Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction


Le projet français rassemble le grec ancien d’Homère et la création littéraire d'écrivains contemporains



En 2008, le journal français Le Figaro a déposé un projet qui est consacré à L’Odyssée d’Homère. L’administration du journal a invité des écrivains renommés à prendre part à cet projet. Des écrivains étrangers, incluant Boris Akounine, Lioudmila Oulitskaïa, Milan Kundera, Arturo Pérez-Reverte, Douglas Kennedy, ont écrit des nouvelles commencées par la phrase d’Homère.

Boris Akounine a écrit un chapitre d’une nouvelle d'Eraste Fandorine exprès pour ce projet. Le morceau traduit a été publié dans Le Figaro en français. En 2009, le texte original a été publié en Russie. La nouvelle toute entière doit paraître dans le recueil de nouvelles "Fandorine au XXe siècle".


Partager




Votre commentaire

Votre nom:
Entrer le code affiché sur l'image:


Лингвовикторина по топонимам в разных языках


Envoyer son article Les plus lues Archives
mots-clés: traduction, grec, français, russe, littérature, projet, nouvelle, écrivain




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Traduction dernière:
"Экскурсии на самое высокое производство мороженого в мире / Excursions to the highest ice-cream production in the world", Маркетинг и реклама, Traducteur №112

mots-clés de la traduction шоколад, производство, стоимость, билет, предоплата, бронирование, тариф.

Maintenant au travail: 28
Charge de travail de l'agence: 35%

Поиск по сайту:



La nécessité de la reconnaissance du statut officiel de la langue russe dans l’Union Européenne a été discutée en France



Откуда пошло выражение "расставить точки над i"?



Problèmes de la traduction littéraire


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru