|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le comte Dracula, prince de Valachie, parle la langue ukrainienne |
|
|
"Dracula, entre l'amour et la mort" est une comédie musicale québécoise mise en scène par Gregory Hlady dans laquelle Bruno Pelletier, directeur artistique, joue également le rôle de Dracula.
"Comme le titre le dit, c'était plutôt un musical sur fond de musique classique, explique Pelletier. Richard Ouzounian et moi, on s'est rencontrés et ça a cliqué; c'est lui qui écrit le livret de "Dracula - Entre l'amour et la mort", inspiré directement du roman original de Bram Stoker."
L'une des sources de Bram Stoker (1847-1912) a été un récit du XVème siècle en vieux russe - "La légende de Dracula". Le roman anglophone de l'écrivain irlandais Bram Stoker est toujours le deuxième livre le plus vendu après la Bible. Puisque Gregory Hlady est Ukrainien, il a apporté la langue ukrainienne dans le texte français. Il y a toute une chanson ukrainienne - "Цвіте терен" ("Le prunellier est en fleurs").
История возникновения некоторых английских палиндромов - слов, которые появились при прочтении других слов в обратном порядке. |
Le Prix Russophonie 2013 a été decerné à Hélène Henry-Safier pour la traduction de la biographie de Boris Pasternak dont l’auteur est Dmitry Bykov. Selon l`agence russe d`information internationale RIA Novosti, cet ouvrage a été déjà sélectionné par le prix Booker russe. |
D’après BBC, une tendance curieuse s’est dessinée en français moderne : de moins en moins, dans leur correspondance sur Internet, les Français « vouvoient » leurs interlocuteurs en préférant le simple « tu ». |
Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский. |
L`explosion des médias sociaux a conduit à la création de nouveaux termes pour désigner ces outils de communication nouveau genre. Leur popularité est indéniable, et il est essentiel d`en fixer la terminologie française. |
Aujourd`hui, c`est le 190e anniversaire de la naissance de Fiodor Dostoïevski. Chaque année, des centaines sinon des milliers de monographies consacrées à l`Œuvre du grand écrivain russe paraissent aux Etats-Unis, au Japon, en Grande-Bretagne, en Allemagne et particulièrement en France. |
Une attestation prouvant leur connaissance du français sera désormais demandée aux étrangers demandant l`obtention de la nationalité. |
Le Nunavut est le plus grand territoire inukophone du Canada. |
Malheureusement il n'y a pas une version originale sous-titrée pour les livres. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Traduction dernière:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология mots-clés de la traduction исследование, параграф, заключение.
Maintenant au travail: 92 Charge de travail de l'agence: 67% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|