Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction
Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction


Les Français refusent de « vouvoyer »

D’après BBC, une tendance curieuse s’est dessinée en français moderne : de moins en moins, dans leur correspondance sur Internet, les Français « vouvoient » leurs interlocuteurs en préférant le simple « tu ».

Елена Рябцева
14 Décembre, 2012

Le pluriel de politesse « vous » en français s’utilise d’habitude pour s’adresser aux personnes qu’on connaît mal ou pour exprimer son respect à l’interlocuteur. Cependant, dans la correspondance sur les réseaux sociaux, le « vous » est de plus en plus souvent remplacé par le « tu ». D’après les Français eux mêmes, ce n’est pas seulement à cause de la limitation de longueur des messages sur certains réseaux sociaux (par exemple, sur Twitter la longueur des messages ne fait que 140 caractères).

Professeur de siences humaines numériques à l’Ecole d`Ingénierie Telecom ParisTech Antonio Casilli estime que l’Internet casse le barrières sociales depuis son apparition en poussant les interlocuteurs à communiquer d`égal à égal. D’après lui, les réseaux sociaux, tels que Twitter, forcent les gens à utiliser des codes originaux pour le renforcement du sentiment d’intimité émotionnelle.

D’après l’opinion du spécialiste dans le domaine de Digital PR Consultant Anthony Besson, « la philosophie de l’Internet consiste en élimination de barrières et en égalité des interlocuteurs indépendamment de leur âge, statut social, niveau du revenu dans la vie réelle ».


Partager




Популярные болгарские фразеологизмы

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".


Метро Лондона заговорит на гендерно корректном языке

Вместо привычного обращения "леди и джентльмены" пассажиры лондонской подземки скоро услышат гендерно нейтральныое приветствие "всем привет". Такое решение приняло Транспортное управление Лондона.


Я к вам пишу: В интернете появилась возможность вступить в переписку с А. Пушкиным

На сервисе "Стихи почтой" открылась бесплатная рассылка на ежедневные письма от Пушкина. В рассылку включена переписка русского классика с друзьями, издателями и даже возлюбленными.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Индонезии опубликовали сборник выступлений Путина

В индонезийских книжных магазинах в продаже появился сборник с самыми яркими и значимыми выступлениями президента Российской Федерации Владимира Путина. Книга озаглавлена "Владимир Путин: Мюнхен, Валдай, Крым, Сочи".


Google-перевод мешает россиянкам выйти замуж за итальянца

Итальянец Марио Скьяни, автор блога в газете il Cittadino, проанализировал результаты перевода через сервис Google Translate текстов писем, которые российские женщины отправляют итальянским мужчинам, страстно желающим найти себе пару. Такие тексты написаны, считает он, на ужасном итальянском языке, далеки от правды и редко приводят к счастливым бракам.


Благую весть не следует нести в переводе на язык Twitter - патриарх Кирилл

Глава Русской православной церкви считает, что Церковь не должна реагировать на все происходящие в мире события молниеносно, используя так называемый язык Twitter, к чему ее нередко подталкивают сегодня. Об этом патриарх Московский и всея Руси Кирилл сказал на заседании Высшего церковного совета.


Эксперты назвали английский языком оптимистов

Масштабное исследование, охватившее огромный массив текстов из базы Google Books, сообщений в Twitter и публикаций The New York Times и проведенное группой ученых под руководством профессора Университета Вермонта Изабель Клуман (Isabel Klouman), выявило, что англоговорящие люди используют в своей речи больше слов с положительным эмоциональным оттенком, нежели люди, говорящие на других языках.


Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse

Le Petit Larousse illustré est un dictionnaire encyclopédique de langue française des éditions Larousse.


Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете





Envoyer son article Les plus lues Archives
mots-clés: réseau social, interlocuteur, Internet, correspondance, pronom de politesse, français, социальная сеть, собеседник, интернет, переписка, обращение





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Traduction dernière:
"Перевод чеков", Финансовая отчетность: чеки, квитанции, Traducteur №492

mots-clés de la traduction сумма, фактура, документация, кассир, подпись, паспорт, кредит.

Maintenant au travail: 33
Charge de travail de l'agence: 61%

Поиск по сайту:



Лингвисты обсудили проблемы русского языка в интернете


В Крыму прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Узкоспециализированный перевод с китайского языка на русский язык



Словарь шведских сокращений
Словарь шведских сокращений



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru