Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction


Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction






Les Français refusent de « vouvoyer »

D’après BBC, une tendance curieuse s’est dessinée en français moderne : de moins en moins, dans leur correspondance sur Internet, les Français « vouvoient » leurs interlocuteurs en préférant le simple « tu ».

Елена Рябцева
14 Décembre, 2012

Le pluriel de politesse « vous » en français s’utilise d’habitude pour s’adresser aux personnes qu’on connaît mal ou pour exprimer son respect à l’interlocuteur. Cependant, dans la correspondance sur les réseaux sociaux, le « vous » est de plus en plus souvent remplacé par le « tu ». D’après les Français eux mêmes, ce n’est pas seulement à cause de la limitation de longueur des messages sur certains réseaux sociaux (par exemple, sur Twitter la longueur des messages ne fait que 140 caractères).

Professeur de siences humaines numériques à l’Ecole d`Ingénierie Telecom ParisTech Antonio Casilli estime que l’Internet casse le barrières sociales depuis son apparition en poussant les interlocuteurs à communiquer d`égal à égal. D’après lui, les réseaux sociaux, tels que Twitter, forcent les gens à utiliser des codes originaux pour le renforcement du sentiment d’intimité émotionnelle.

D’après l’opinion du spécialiste dans le domaine de Digital PR Consultant Anthony Besson, « la philosophie de l’Internet consiste en élimination de barrières et en égalité des interlocuteurs indépendamment de leur âge, statut social, niveau du revenu dans la vie réelle ».

Partager


Envoyer son article Les plus lues Archives
mots-clés: #réseau social #interlocuteur #Internet #correspondance #pronom de politesse #français #социальная сеть #собеседник #интернет #переписка #обращение


Объявлен российско-болгарский конкурс для прозаиков и переводчиков "Климент Охридский" 1387

В литературном конкурсе "Климент Охридский" могут участвовать авторы и переводчики, пишущие на русском или болгарском языке вне зависимости от страны проживания.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Web Sitesi Tercümesi 437

Şirketimizde 200`den fazla Web Sitesi çevrilmiştir ve bu nedenle bu makalede kendi tecrübelerimiz ve fikirlerimizi sizinle paylaşmak istedik.


10 уловок языка тела для успешного собеседования 910

Собеседование с работодателем. Расслабитесь и дышите ровнее, язык тела вам поможет.




Британский банк откажется от слов "мисс" и "мистер" из-за трансгендеров 1249

Британский банк RBS вносит коррективы в правила общения со своими клиентами. Для того, чтобы не обижать трансгендеров и сторонников гомосексуальных связей, служащие банка откажутся от обращений "мисс" и "мистер".


Знаменитое сокращение O.M.G. было использовано впервые сто лет назад в письме, адресованном Уинстону Черчилю 1781

Популярное у современных подростков, знакомых с новинками техники и английским языком, выражение O.M.G. было включено в "Оксфордский словарь" совсем недавно - в 2011 году. Однако в действительности ему очень много лет. Историки обнаружили первое употребление этого акронима в письме Уинстону Черчилю.


Благую весть не следует нести в переводе на язык Twitter - патриарх Кирилл 947

Глава Русской православной церкви считает, что Церковь не должна реагировать на все происходящие в мире события молниеносно, используя так называемый язык Twitter, к чему ее нередко подталкивают сегодня. Об этом патриарх Московский и всея Руси Кирилл сказал на заседании Высшего церковного совета.


Microsoft объявила о запуске настраиваемого сервиса перевода Translator Hub 1561

Корпорация Microsoft объявила о коммерческом запуске сервиса перевода Translator Hub, который позволит пользователям создавать и обучать сервис собственным настраиваемым системам автоматического перевода. Предполагается, что с его помощью можно будет сохранить исчезающие и редкие языки.


Японские ученые разработали программу, распознающую мошенников по голосу 1223

Японская компания Fujitsu объявила о создании программы, способной распознать мошенников по голосу. Технология, разработанная специалистами компании совместно с учеными из Университета Нагоя, предупредит владельцев телефонов о том, что их собеседник на самом деле является мошенником.


Twitter переводит фразы с любого языка на язык поэзии хайку 1290

За пятилетнюю историю существования сервиса микроблоггов Twitter пользователи из Японии написали наибольшее количество сообщений в нем. Причина популярности Twitter у японских пользователей заключается в формате сообщений, публикуемых в сервисе.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Traduction dernière:
"Письмо Густава Климта / Letter From Gustav Klimt", Художественный перевод, Traducteur №544

mots-clés de la traduction жизненный, письмо, рассказ.

Maintenant au travail: 100
Charge de travail de l'agence: 31%

Поиск по сайту:



Les toponymes traduits ou non-traduits?


La maison des écrivains étrangers et des traducteurs (MEET)


Социальные сети вдохнули новую жизнь в уэльский язык - лингвист


The New Messaging Client Offers Free Language Translation


Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse


European Web-Users Demand Localization


Traduire "should"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Глоссарий клиента #6298
Глоссарий клиента #6298



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru